「家を出る」和「家から出る」有啥区别.doc

「家を出る」和「家から出る」有啥区别.doc

ID:48621177

大小:25.00 KB

页数:1页

时间:2020-01-30

「家を出る」和「家から出る」有啥区别.doc_第1页
资源描述:

《「家を出る」和「家から出る」有啥区别.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、语法:「家を出る」和「家から出る」有啥区别如标题所示,「家を出る」与「家から出る」,我向大家提问两者的区别。大部分学生认为虽然不怎么使用「家から出る」,但是与「家を出る」意思相同。于是我又向大家问到「大学を出る」与「大学から出る」的区别。所有人都当场回答「大学から出る」是错误的表达。过了一会,我又问道,比如说在打电话的时候,说“我刚从哥伦比亚大学出来”,这也不行吗?这种场合是可以的,但是有的情况不行。大家的脸色变得有些困惑了。于是我继续进行说明。如果是在谈论她的学历等话题时,可不可以说「私はUBCから出ました」呢?大家一致认为是错误的。「を」

2、和「から」确实存在一些区别,我们日本人能正确地区分使用。但是不愧是高级学习者,有些人能立即感觉到两者的区别,对于这一点,我感到很佩服。为了再次确认大家是否感觉到两者的差异,我进行了如下的说明。关于场所,「を」主要用于在那个地方发生了某种有目的性的行为,「から」的话,只把它作为场所来思考,常用于表示单纯的动作。然后我再向大家提问「家を出る」与「家から出る」的区别。这次大部分人都回答感觉到两者的区别了。接着我举了个「家を出る」的具体例子,「彼女は先月結婚して家を出ました」(她上个月结婚,搬出了家),「家から出る」确实不怎么使用,但是单纯地描述离家

3、的时候也是可以使用的。然后我又问了大家「大学を出る」与「大学から出る」的区别。一个学生给了漂亮的回答——「大学を出る」是用于表示带有大学毕业这个目的的行为。因此,「大学から卒業した」就非常奇怪了。「から」只是表示单纯的现象,可以说「涙が目から出る」,但绝不会说「涙が目を出る」。那么开头提到的「トイレを出る」与「トイレから出る」,在这种情况下都是把洗手间当做地点来考虑的,所以我认为两者没有区别。就像「犬が小屋を出る」和「犬が小屋から出る」,那纯属小狗的自由嘛。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。