翻译技巧(李智)

翻译技巧(李智)

ID:47361325

大小:53.50 KB

页数:8页

时间:2019-08-03

翻译技巧(李智)_第1页
翻译技巧(李智)_第2页
翻译技巧(李智)_第3页
翻译技巧(李智)_第4页
翻译技巧(李智)_第5页
资源描述:

《翻译技巧(李智)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、翻译技巧一.翻译的基本技巧1.词性转换法Awell-dressedman,wholookedandtalkedlikeanAmerican,gotintothecar.(一个穿着讲究的人上了车。他的外表和谈吐都像个美国人。)Securitieslawsrequirecompaniestotreatallshareholdersreasonablyequally.(证券法要求公司给所有持股人既合理又平等的待遇。)TimeWarnerwillpayTCI360millionforSouthernSatelliteco

2、mpany.(时代华纳愿会给TCI三亿六千万美元购买南方卫星这家公司。)2.增减重复法Shewasmoreroyalthantheroyals.(她比皇家成员更有皇家气质。)Youmustcomebackbeforenine.Period!(你必须九点前回来,没有什么可商量的余地。)Therearescenesofallsorts,somedreadfulcombats,somegrandandloftyhorse-riding,somescenesofhighlife,andsomeofverymiddling

3、indeed;somelovemakingforthesentimental,andsomelightcomicbusiness.(……看看各种表演,像激烈的格斗,精彩的骑术,上流社会的形形色色,普通人家生活的情形,专为多情的看客预备的恋爱场面,轻松滑稽的穿插等等。)Heshouldn’thavetakenadvantageofhersexually.(他本不应该占她的便宜。)Therehadbeentoomuchpublicityabouttheirrelationship.(他们的关系已经闹得满城风雨,人人皆

4、知了。)ButEuropeheldforththecharmsofstoriedandpoeticalassociation.(但欧洲也有它的美,欧洲的美较之美国的美更富于历史与诗意的联想。)3.反面着笔法Yettheprocessofachievinggenderequalityisstillanongoingone.(然而争取男女平等的过程仍然是一项未竟之业。)WithSiliconValley’snotorioushousingpricesinmind,Iexpectedtoseeamuchworse8/8

5、house.(由于对硅谷房价出奇的高早有所闻,所以看到房子还过得去,真出乎我意料。)4.分合移位法AndagrowingminorityofWesternintellectualsagreed.(越来越多的西方知识分子当时接受这种看法,虽然从数量上说,他们仍是少数。)Anaïveprojectionoftheirpastgrowthratesintothefuturewaslikelytogreatlyoverstatetheirrealprospects.(若以过去的增长率来预测未来,会显得考虑欠周,因为那种预

6、测会严重夸大未来的实际增长。)TheInaugurationtookplaceonabright,cold,andwindyday.(就职典礼那天天气晴朗,寒风凛冽。)Thankyouforyouradviceandcounsel.(谢谢您的忠告)Ikneweveryspotwhereamurderorrobberyhadbeencommittedoraghostseen.(什么地方发生过盗案或者凶杀案,什么地方有鬼魂出现过,我都知道。)AwomaninfectedwithHIVmaybeostracizedor

7、abandonedbyherhusbandifherconditionisrevealed,evenwhenheisthesourceofthedisease.(即使妇女的HIV被丈夫传染,病情一旦泄露,还是会遭受冷待或抛弃。)二.汉英段落翻译实践1.词义的理解为促进统一,就要有个适当的方式。Topromotethereunificationofthemotherland,wemustfindapropermeans.当今只有少数几个国家有资格打世界大战。Onlyafewcountriescanaffordtof

8、ightaworldwar.2.词义的表达汉语中的“水平”,英语根据不同搭配用不同的词:提高生活水平upgradethelivingstandard提高会话水平improveone’sconversationalability提高领导水平improvetheartofleadership8/8提高文化水平raisetheintellectuallevel(ofpeople

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。