欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:47361325
大小:53.50 KB
页数:8页
时间:2019-08-03
《翻译技巧(李智)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、翻译技巧一.翻译的基本技巧1.词性转换法Awell-dressedman,wholookedandtalkedlikeanAmerican,gotintothecar.(一个穿着讲究的人上了车。他的外表和谈吐都像个美国人。)Securitieslawsrequirecompaniestotreatallshareholdersreasonablyequally.(证券法要求公司给所有持股人既合理又平等的待遇。)TimeWarnerwillpayTCI360millionforSouthernSatelliteco
2、mpany.(时代华纳愿会给TCI三亿六千万美元购买南方卫星这家公司。)2.增减重复法Shewasmoreroyalthantheroyals.(她比皇家成员更有皇家气质。)Youmustcomebackbeforenine.Period!(你必须九点前回来,没有什么可商量的余地。)Therearescenesofallsorts,somedreadfulcombats,somegrandandloftyhorse-riding,somescenesofhighlife,andsomeofverymiddling
3、indeed;somelovemakingforthesentimental,andsomelightcomicbusiness.(……看看各种表演,像激烈的格斗,精彩的骑术,上流社会的形形色色,普通人家生活的情形,专为多情的看客预备的恋爱场面,轻松滑稽的穿插等等。)Heshouldn’thavetakenadvantageofhersexually.(他本不应该占她的便宜。)Therehadbeentoomuchpublicityabouttheirrelationship.(他们的关系已经闹得满城风雨,人人皆
4、知了。)ButEuropeheldforththecharmsofstoriedandpoeticalassociation.(但欧洲也有它的美,欧洲的美较之美国的美更富于历史与诗意的联想。)3.反面着笔法Yettheprocessofachievinggenderequalityisstillanongoingone.(然而争取男女平等的过程仍然是一项未竟之业。)WithSiliconValley’snotorioushousingpricesinmind,Iexpectedtoseeamuchworse8/8
5、house.(由于对硅谷房价出奇的高早有所闻,所以看到房子还过得去,真出乎我意料。)4.分合移位法AndagrowingminorityofWesternintellectualsagreed.(越来越多的西方知识分子当时接受这种看法,虽然从数量上说,他们仍是少数。)Anaïveprojectionoftheirpastgrowthratesintothefuturewaslikelytogreatlyoverstatetheirrealprospects.(若以过去的增长率来预测未来,会显得考虑欠周,因为那种预
6、测会严重夸大未来的实际增长。)TheInaugurationtookplaceonabright,cold,andwindyday.(就职典礼那天天气晴朗,寒风凛冽。)Thankyouforyouradviceandcounsel.(谢谢您的忠告)Ikneweveryspotwhereamurderorrobberyhadbeencommittedoraghostseen.(什么地方发生过盗案或者凶杀案,什么地方有鬼魂出现过,我都知道。)AwomaninfectedwithHIVmaybeostracizedor
7、abandonedbyherhusbandifherconditionisrevealed,evenwhenheisthesourceofthedisease.(即使妇女的HIV被丈夫传染,病情一旦泄露,还是会遭受冷待或抛弃。)二.汉英段落翻译实践1.词义的理解为促进统一,就要有个适当的方式。Topromotethereunificationofthemotherland,wemustfindapropermeans.当今只有少数几个国家有资格打世界大战。Onlyafewcountriescanaffordtof
8、ightaworldwar.2.词义的表达汉语中的“水平”,英语根据不同搭配用不同的词:提高生活水平upgradethelivingstandard提高会话水平improveone’sconversationalability提高领导水平improvetheartofleadership8/8提高文化水平raisetheintellectuallevel(ofpeople
此文档下载收益归作者所有