商务信函的语言特点及其翻译技巧_李亚婷

商务信函的语言特点及其翻译技巧_李亚婷

ID:27526470

大小:179.50 KB

页数:6页

时间:2018-12-04

商务信函的语言特点及其翻译技巧_李亚婷_第1页
商务信函的语言特点及其翻译技巧_李亚婷_第2页
商务信函的语言特点及其翻译技巧_李亚婷_第3页
商务信函的语言特点及其翻译技巧_李亚婷_第4页
商务信函的语言特点及其翻译技巧_李亚婷_第5页
资源描述:

《商务信函的语言特点及其翻译技巧_李亚婷》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第28卷第3期兰州教育学院学报2012年6月Vol.28No.3Jun.2012JOURNALOFLANZHOUINSTITUTEOFEDUCATION商务信函的语言特点及其翻译技巧李亚婷(甘肃联合大学外国语学院,甘肃兰州730000)[摘要]商务英语信函作为国际商务活动中书面交流的主要手段之一,其言辞技巧是否得体以及译文是否准确规范直接影响到贸易双方的商业形象及交流效果。本文从分析商务信函的语言特点入手,探讨了商务信函的翻译技巧。[关键词]商务信函;语言特点;翻译技巧[中图分类号]H315.9[文献标志码]A[文章编号]1008-5823(2

2、012)03-0150-02[收稿日期]2012-03-27LanguageFeaturesandTranslationSkillsofBusinessLettersLIYa-ting(ForeignLanguageDepartment,GansuLianheUniversity,Lanzhou730000,China)Abstract:Businessletters,asthechiefmeansofwrittencommunicationininternationalbusinessactivities,theirverbalskillan

3、dtranslationhaveadirectinfluenceonbusinessimagesandcommunicativeeffectoftradepartners.Thispapermainlyex-ploresthetranslationskillsofbusinesslettersbasedontheanalysisoftheirlanguagefeatures.Keywords:businessletters;languagefeatures;translationskills一、引言洁;Clearness(清楚)———选用简明易

4、懂的词语,避免我国改革开放以来国际贸易的发展,尤其是加入模糊和歧义,且信函内容条理清楚,逻辑性强;Com-WTO之后外贸业务的日益增长,商务信函逐渐成为pleteness(完整)———为达成交易,写信人应提供给对人们在经济领域内的一种重要的交际手段,其适用范方所需的完整信息;Concreteness(具体)———为使阅围涵盖公司之间及公司内部成员之间的信息交流、业信人留下明确具体的印象,应避免使用抽象或笼统概务联系、贸易商谈、问题磋商、处理及友谊传递等。商念的词语;Courtesy(礼貌)———彬彬有礼的书信可博务英语信函作为国际商务活动中书面

5、交流信息的主取对方好感,使对方乐意与你合作;Consideration(体要手段之一,其言辞技巧是否得体直接影响到贸易双谅)———写信时多为对方着想,多从对方角度看问题,方的商业形象及交流效果。因此,商务信函的翻译不可缩短彼此距离,使对方认真考虑信中所言2]具体[。仅要求内容,形式和文化上的准确,还要根据商务信来讲,商务信函的语言特点可归纳如下:函的风格和交际功能,使译文在风格特点和功能上与(一)礼貌客气原文对等。简言之,商务信函的翻译要注意形式的规商务信函在语气上要求礼貌,诚恳,热情,信函在[1]范性、内容的准确性和措辞的得体性。本文从分析内

6、容的表达上要考虑到对方的感受,因此,在选词上商务信函的语言特点入手,探讨商务信函的翻译技,很讲究,经常会使用如I、We、You等第一、第二人称旨在探讨商务英语翻译方法,从而更好地发挥商务英的代词;please,would,kindly,respectfully等委婉表语翻译课程的作用,提高学生翻译水平达方式也常用于商务信函当中以示礼貌客气。例如:。二、商务信函的语言特点Weinformyouthatsincepriceissubjecttochange,商务信函作为国际商务活动中书面交流信息的pleaseputanorderbeforeMay2

7、8ifpossible.(敬告贵主要手段之一,其言辞技巧是否灵活得体直接影响到方,由于价格可能变动,如果可能请在5月28日之前贸易双方的商业形象及交流效果。因此,商务信函在订货)语言表达上必须遵循以下七条原则(简称7C原则):Wearepleasedtoserveyouatanytime.(我们随Correctness(准确)———商务书信要表达准确,不能言时乐意为您服务)过其实,要用正确的语言把信息传递给对方;Concise-Pleasekindlysendusyourpricelistandcatalogueness(简洁)———避免使用冗

8、长的表达,用语尽量简assoonaspossible.(恳请贵方尽快将价格单和目录[基金项目]教育部全国高职高专英语类教学改革课题“高职高专应用英语翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。