文学翻译存在问题探析文学专业论文

文学翻译存在问题探析文学专业论文

ID:46722003

大小:58.50 KB

页数:4页

时间:2019-11-27

文学翻译存在问题探析文学专业论文_第1页
文学翻译存在问题探析文学专业论文_第2页
文学翻译存在问题探析文学专业论文_第3页
文学翻译存在问题探析文学专业论文_第4页
资源描述:

《文学翻译存在问题探析文学专业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、文学翻译存在问题探析文学专业论文第五届鲁迅文学奖评选工作已于去年11月9日在绍兴落下帷幕,但其屮翻译奖一项却付Z阙如,引发了不大不小的争鸣。细细思量,其中还真是存在着一些值得玩味的问题。文学翻译标准不应简单化说来也怪,其他奖项均体满盆满,收获丰盛,惟独翻译文学奖空缺,儿个语种的参赛者全都锈羽而归。换言之,散文、诗歌、小说、杂文、文学评论及报告文学等各个门类都不乏优秀之作,且每类都能水到渠成、顺顺利利地评岀各自的五部(篇)优秀Z作,只有文学翻译一项各个语类都不合格,都能发现“多处误译错译Z处",评委们本着“宁缺毋滥"的原则人胆而且决绝地予以空缺。这其中

2、到底说明了什么问题?翻译,这里当然指的是文学翻译,是个最容易引起争议和诟病的工作,丿&管文学翻译工作者们人都不敢放肆,总是小心翼翼地带着枷锁跳舞,但还是未能尽如人意。毋庸讳言,对于文学作品,大家的解读和理解往往因人而异,很难达成共识,更遑论在此基础上用各自的表达方式和各自心目屮的“信、达、雅”的标准把它翻译成另一种语言了。因此,我们可以说,文学翻译很难冇简单意义上的标准。当然,至于错译漏译或乱译那该另当别论,评委们如此指疵自是无可厚非。但何谓误译错译,这似乎是很容易判断的事情,其实历来就没有真止的标准,严复的“信、达、雅”是标准吗?但对它的理解从来就

3、是众说纷纭;奈达等西方人说的“对等”和“等值”等理论是标准吗?不是,也不可能是。尺不说西方的翻译理论家们也是公婆各执一辞,单说这些建立在西方某儿种语言基础上的翻译理论能川來评判外译屮吗?当然,翻译标准总还是该冇的,但肯定不是以简单化的标准来看文学翻译。文学翻译有其特殊性,当然,最好没有“错”、或“讹”,但我们想问:没有“错”、或“讹”的文学翻译有没有?几乎没有。文学翻译工作者面对外文原著的意境、典故、语气、氛围、修辞以及各种文化意象的转换等等诸方面,同时,他们首要任务肯定是对一部作品进行整体的宏观的把握,如果一味追求完全杜绝“错"、或“讹”这个层面,

4、那将无翻译作品可言了。评奖标准皿考虑作殆在文化上的贡献鲁迅翻译文学奖的主旨就在于“鼓励优秀外国文学作品的翻译,推动社会主义文学事业的繁荣•发展而设立的",现在看来非但没有鼓励,恰恰还有相反的作用,冷了众多优秀翻译工作者的心。因此,我们说,文学翻译标准不应太过简单化,不能光是追求形而下的简单的技术的层面,而应更多地从其影响和对文学文化方面的贡献层面上來进行评判。皇皇巨著,往往几十万字甚至上百万字,出现几处乃至多处瑕疵是不是就绝对不允许了呢?细细想來这不是情理之屮的事吗?如果切实以这种标准來衡量的话,鲁迅自己也拿不到鲁迅文学奖,因为他的“硬译”Z法某种程

5、度上说都是“误译雹我们公认的翻译大师傅雷也拿不到,因为他在一本书中的“误译"也不少,每次再版校订时,他自己都能发现很多错译误译之处。杨绛更拿不到,因为她用“点烦”之法“漏译”了十几力•字。梁启超那批人的翻译就越发没希望了,他们那随心所欲的“豪杰译"让眼下的一些仁人总士们看见还不给骂死!的确,我们完全忽略了某些文学翻译在特定情况的发生及其在特定历史时期的特殊贡献,忽略了这些翻译家们在外国文学文化的介绍、引进和在我国文学文化的繁荣和促进方面做出的巨人贡献!联想到如出一辙的国内的儿家翻译竞赛,广告词上大书特书这样一句话:一等奖在没有合格作品的情况下空缺。于

6、是评选结果好几次都证实了这句广告词的先见之明。未卜先知,我们真的有些折服了。既然一等奖可以空缺,那么二等奖、三等奖不都可以空缺吗?今后完全可以打出这样的广告词:以上各类奖项在没有合格作品的情况下全部空缺,省的劳神费事去组织颁奖等事宜了。生活中不是没有美,而是缺少发现美的眼睛,这话人们还在说。多少人抱怨卅上缺少伯乐Z才,频频发出“世有伯乐然后有千里马,千里马常有而伯乐不常有”的慨叹。鲁迅文学翻译奖项阙如之后,人们情不自禁地乂发出这样的慨叹。“评奖规则”有待完善鲁迅文学奖在“奖项设置”一栏说:鲁迅文学奖每两年评选一次。将选出该评奖年度里某一文学体裁中思想

7、性艺术性俱佳的作甜。口前包括以下各奖项:全国优秀中篇小说奖,全国优秀範篇小说奖,全国优秀报告文学奖,全国优秀诗歌奖,全国优秀散文、杂文奖,全国优秀文学理论、文学评论奖,全国优秀文学翻译奖。但在接下来的“评奖范围”、“评选标准”和“评奖程序”里面均没冇提及翻译奖。“评奖机构”一•项说“各奖项评奖委员会委员山中国作家协会聘请文学界有影响的作家、理论家、评论家和文学组织工作者扌11任”,根木没有提到要聘请翻译评委,当然具体评奖操作的时候还是聘请了资深的翻译家和翻译工作者。细则里面对翻译文学奖的参赛作品也没提出具体要求,对原作也没有任何文字上的限制,如对原作

8、的质量和影响等的要求,更没提到要求附加原文一事,与其他奖项相比,显得考虑不周或重视程度不足。可见鲁迅文学奖的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。