资源描述:
《刘文芳论文4+》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、目录扌商要2关键字2Abstract2Keywords2一「商务广告英语的特点3(一)词汇特点31.频繁使用某些单音节动词32.创造新词、怪词33•广泛使用缩略词3()丫)〈jJj••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••1•多用简单句,鸟用复杂的复合句42.多用主动句,少用被动句43.多用省略句44•多用疑问句45.多用祈使句5(三)修辞特点51.比喻52拟人53•双关64•夸张65•排比66.重复77•仿拟78•扌甲韵7二、商务广告英语的翻译技巧8(-)直译法8(二)意译法8(三)不译法8(四)四字法
2、8(五)套译法8结论9致谢9参考文献9商务广告英语的特点及翻译技巧应用英语专业学生刘文芳指导老师邓礼红摘要:广告作为宣传产品和服务的理想媒介,具有吸引大众、促进消费的重要作用。在经济全球化的今天,国际竞争越来越激烈,而广告英语作为外贸活动中的一项重大内容,也同样面临着走向国际化、全球化的问题,因此了解广告英语语言特点并做好翻译显得尤为重要。文章主要探讨商务广告英语在词汇、句法和修辞三个方面的语言特征,进而提出一些常用的翻译技巧。关键词:商务广告英语语言特点翻译技巧TheCharacteristicsandTranslationSkillsofEnglishB
3、usinessAdvertisingStudentmajoringinAppliedEnglishLiuWenfangTutorDengLihongAbstract:Asanidealmediumforpromotingproductsandservices,Advertisingplaysanimportantroleinattractingpeopletopromoteconsumption.Inthedaysofeconomicglobalization,internationalcompetitionisbecomingmoreandmorefier
4、ce・AdvertisingEnglish,asamajorcontentofinternationalbusiness,alsofacestheproblemofglobalizationandinternationalization.SoitisparticularlysignificanttounderstandthecharacteristicsofEnglishbusinessadvertisingandtranslateitproperly.Featuresofthreeaspects:lexical,syntaxandrhetoricarema
5、inlydiscussedinthethesis.Inaddition,somerelatedtranslationskillsaredwelledon.Keywords:EnglishAdvertisements;CharacteristicsofAdvertisingEnglish;TranslationSkills;广告是现代商品经济的润滑剂,是发展经济的催化剂,是构架产品供销的纽带和桥梁。广告英语的出现是世界经济发展的产物。随着经济全球化进程的进一步加快,国际间商品流通FI益频繁,广告英语比比皆是,并逐渐形成-•种独具特色的语言。作为一种应用语言,广
6、告有其自身的语言特色。为了诱发消费者感情,引起购买欲望,促进消费行为,许多商业广告用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞富于变幻。优秀的广告不仅具有很强的宣传功能,为企业带来商业价值,同时又有一定的语言研究价值。英语广告的翻译要根据其内容和特点,传达原文的信息。由于各民族、各国家历史发展不同,文化背景相应的有所差异,这对广告英语的翻译形成了巨大挑战。一、商务广告英语的特点虽然广告种类繁多,但其功能特征基本相似。概括起来,共有四种:1.传播功能;2.劝说功能;3.建树形象功能;4.刺激消费功能。任何广告都是为了一定的廿的服务的。为了引起消费者的注意和兴趣,产生
7、购买的欲架,广告需要形式新颖,构思奇特,语言通俗,才能达到诱人的目的。这就要求广告撰写人尽可能的采用各种语言手段来增加广告的感染力。因此,要译好一则广告,使其在译语屮也能发挥预期的效果,首先耍了解广告语言的特点。广告经过长期发展,在词汇、句法、修辞等方面都表现出自己特有的规律和特点。⑴、(一)词汇特点1.频繁的使用某些单音节动词为了做到言简意赅,吸引更多读者的注意,便于读者识别和记忆,英文广告中还频繁地出现一些单音节动词,诸如buy,come,ask,go,get,give,save,need,like,love,等。这类动词简洁有力、通俗易懂、表现力强。例
8、1:Youcan'tBeattheFeeling!(