浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养

浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养

ID:46474208

大小:65.50 KB

页数:6页

时间:2019-11-24

浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养_第1页
浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养_第2页
浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养_第3页
浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养_第4页
浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养_第5页
资源描述:

《浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅议商务英语教学中跨文化交际能力的培养【摘要】商务英语教学除了讲授商务知识外,对跨文化交际能力的培养更是重中之重。本文主要围绕以下问题展开讨论:第一,传统商务英语课堂缺乏商务特色;第二,商务英语教学的根本目的;第三,跨文化交际中出现的常见问题;第四,深化商务英语教学改革,培养跨文化交际能力。【关键词】商务英语教学跨文化交际交际能力培养基金项目:陕西省教育厅科研计划项目资助(12JK0305)。传统商务英语课堂缺乏商务特色R前大多数高职院校商务英语教学还是采用传统的模式,虽然增加了一些长对话,似乎颠覆了原

2、来重理论的教学法,但从本质上并未拓宽思路,还是以讲解与训练为主,忽略了融入文化因素的重要性。这种单一教学模式培养出的学生,虽然会说英语,懂得基本的商务知识,但是缺乏跨文化交际意识和交际能力,难以胜任商务活动。究其原因,中西方文化差异很大,而我们的学生对这方面的知识又极度匮乏,教师照本宣科,只是传授给学生一些基本的商务知识和常用英语对话。导致学牛在实际工作屮不断出现交流障碍。商业世界的飞速发展,使人们的观念远远超出买卖的简单定义。商业本身就是一种文化现象,也只有在文化的氛围中才能得以长足发展。在商业活动中

3、,除去语言的因素之外,交流过程中许多因索是非语言性的。通过手势、动作、面部表情而传播信息的行为却被忽视了。商务英语教学的根木目的经济全球化的到来打破了国与国之间的贸易壁垒,各国正逐渐从各自为战步入到相互依赖的全球经济体系屮,从统计数据屮不难看出,国际间的经济贸易往来次数呈明显上升趋势。面对焕然一新的经济格局和与日俱增的竞争压力,如何深入剖析跨文化沟通现象变得尤为重要。只有培养具有跨文化交际思维和能力的商务人才,了解不同国家的价值观念、文化背景、法律意识、思维方式,才能克服国家、民族之间沟通时在语言模式、

4、文化修养、利益意识等方面存在的差异,进而开展有效恰当的贸易沟通。另外,新型商务英语工作者不再是以前单一的口语翻译,他们首先应该是德才兼备的有志Z士,具有高度的责任感能够独当一面、解决实际问题、应付危局的魄力,是具有进取精神的开拓者。这一工作要求高度的敬业精神、脚踏实地的工作作风和放眼全局的工作态度。一职多能,是中国当今各外资企业及合资企业工作人员所具备的基本技能,除此之外,还要熟悉商务知识、外贸谈判的技能、人际交往的实践,使之担当起多元化的角色。跨文化交际中出现的常见问题1.跨国商务谈判因为俚语而误解(

5、1)“Hey,Givemefive.”此短语非常流行,经常在商业会谈中出现,常在击掌庆贺时用。意思是:“嗨,老兄,好啊!”千万不要理解为:“嗨,给我五个(2)“Getoutofhere.”(别开玩笑了,别骗人了。)大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里。(3)“Hello!”(有没有搞错)并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。(4)green(新手,没有经验)不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示"新手,没有经

6、验”。例子:She,sreallygreen,shelooksnervous.(她是新手,看起来很紧张)。1.广告词信息表达不明确而出现问题(1)“大象”牌电池在东南亚地区十分畅销,因为它是东南亚的吉祥物。而在欧美市场上无人问津,因它的英文名“WhiteElephant"意为“累赘无用、令人讨厌的东西”。(2)2012年9月20日,蒙牛在北京发布了全新的品牌广告及产品包装,这是13年來蒙牛首次切换形象,并打出“只为点滴幸福”的全新广告语,对应的英文广告语为“littlehappinessmatters”

7、。那么,主打的广告语究竟冇没冇错呢?记者为此进行了多轮调查,在先后采访30余位中国和外籍专家后,他们均表示,蒙牛的英文广告语错误明显。"littlehappinessmatters”应该翻译为"几乎没什么幸福是重要的”,或者“几乎没什么幸福是有意义的”。2.国际商务交往用语不当而造成误会(1)有一次,一个美国商人访问外国,在发表演讲时,他对观众说:Tamtickledtodeathtobeinyourcountry.等翻译解释后,观众开始嗡嗡地议论起来。后来,这个商人才知道,原来是翻译把这句话翻成:“我

8、把自己挠痒痒挠死,就是为了來贵国otickle这个词的本意和scratch一样,都是“挠痒痒”的意思。但是tickle还含有另一层意思,就是被挠得咯咯乐。因此,tickled在口语中,就还有“高兴,兴奋”的意思。美国商人的实际意思就是:“能来贵国访问,我真是高兴死了。”可是由于翻译只知其一,不知其二,好好的一句话就走了样。(2)一位年轻翻译,发音准确,语调自然,第一次陪外宾,每到一地丿总是说Youcomethisway.Yousithere

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。