以英文电影《阿甘正传》为例探析字幕翻译的策略

以英文电影《阿甘正传》为例探析字幕翻译的策略

ID:46368256

大小:65.50 KB

页数:3页

时间:2019-11-23

以英文电影《阿甘正传》为例探析字幕翻译的策略_第1页
以英文电影《阿甘正传》为例探析字幕翻译的策略_第2页
以英文电影《阿甘正传》为例探析字幕翻译的策略_第3页
资源描述:

《以英文电影《阿甘正传》为例探析字幕翻译的策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、[摘要]在当前的社会发展中,英文电影已经受到许多中国观众的青睐,同时字幕翻译也得到社会上的重视。字幕翻译成为语言交流和文化传播的桥梁,所以在字幕翻译中,翻译者要综合考虑到各国文化中存在差异性的各个因素,从而在英文电影中采川最为恰当的翻译策略來表达电影的信息内容。本文以英文电影《阿片止传》为例,分析字幕翻译的三个主要特征,并指出字幕翻译的限制性因素,另外,还具体地分析了在电影《阿片止传》中主要采用的字幕翻译策略。中国论文网[关键词]字幕翻译;《阿甘正传》;翻译策略口从我国迎来了改革开放的春风,促使许多英文电影进驻我国的市场。同时,社会经济的快速发展带动了互联网深入到人们的H常牛活中,人们对于精神

2、领域的追求也愈加突出,这些都一定程度上促使越来越多的中国观众欣赏英文电影。但因为这些彩视作品的数量较人,而口更新的时间也快,所以影视作品的字幕翻译也得到社会人士的关注。著名的翻译家钱绍昌也认为,在当前的社会发展屮,影视作品的字幕翻译数量已经远远地超过了文学作品的翻译数量,并H影视作品发挥的作川也愈加突出,所以,字幕翻译也发展成为一个重要的领域。一、字幕翻译的特点影视作品的字幕翻译是一种特殊的翻译形式,综合了口译和笔译两方而的内容。它主要具有三个鲜明的特征,其一站在符号构成的角度來看,字幕翻译是一种多元化的视觉符号,并冃观众对影视作品的接受也具有多样的方式,对以从背景咅乐、情节画而等方而来了解其

3、中的内容,所以也可以认为,影视作品中的字幕信息以及其他电影元索共同完成了信息的传播;其二字幕出现在屏幕中需要一定的空间,所以字幕要保证不会给情节画面的转换带來负面影响;其三,字幕在屏幕中出现的时间也受到限制,它要为情节画面和人物的口吻相一致,随着情节的变化,字幕也要相应转变,这就是字幕翻译中的同步性要求。这三个鲜明的特征就成为字幕翻译中的限制性因素,同吋也具有一定的优势意义。从字幕翻译的优势来说,止因为电影作品的信息内容是可以通过多种途径来交接的,所以这也进一步补充了字幕翻译众多信息;从字幕翻译的制约性来说,因为字幕与情节画而是处于统一时空范围的,所以这就决定了字幕出现的字数和行列数;同时,字

4、幕也耍求与原声能实现同步性,所以这也决定了字幕出现的时间性。字幕翻译自身的优势因素以及限制性因素也决定了在进行影视作品的字幕翻译屮要遵循的翻译原则,并尽量地为观众观赏电影提供简便性。所以本文以电影《阿廿正传》为例,总结了翻译者在进行这部电影的翻译中所采川的翻译策略,并具体地指出这些翻译策略的使用情况。二、电影《阿甘正传》中字幕翻译策略的应用(一)语义明晰法在进行字幕翻译中,对语义明晰法的运用主要在两种情况下,其一是源于各国文化上的差异性。在英文电彩《阿甘正传》中,对于源语观众來说,对其中的信息内容是熟知的,但是对丁的语观众来说,他们可能对其中的一种文化成分会感到茫然,所以在这钟情况下,翻译者要

5、采用增词、解释等于•法来把原文屮隐含的信息进行进一步的详解。例如在电影《阿廿正传》中有一处情节为,两名黑人学生要在阿甘所在的大学注册学籍,但这一行为却引起州长在校门口的阻止,所以当吋的美国总统就只能逍派警卫队去把这两名黑人学生送入校园中。这一历史背景是处于美国20世纪60年代,当时在美国社会上都在积极开展黑白人允许入同一所学校的平等原则,于是其屮有一句台词为:"Federaltroopsenforceacourtorder,integratedtheUniversityofAlabamatoday."在这一句台词中,“integrate”本身是'‘整合”的意思,但是如果进行直译的话,就会导致许

6、多中国观众不明白其中包含的历史信息,所以也更不明白“整合”在此处代表的信息内容。所以翻译者把这一词汇进行扩充,就可以翻译为“黑白同校”就填补了这句话的完整意义。在另一种情况下,当在字幕翻译中需要把长句拆分为短句的情况下,就会采用语义明晰法来加以诠释,这一种拆分在结构上变得更加简便化,而H电影屮的信息也更容易表达。例如在电影《阿廿正传》中,当阿廿退伍后,他身上揣着口己为乒乓球作为代言人而赚來的钱去巴布的墓前,并且此时的阿甘要告诉他,他已经决定了要把这些钱用來开始自己的捕虾事业,这也是为了完成巴布还没实现的梦想。于是在电影中,阿片就说道,“I'mtakings24,562.47thatTgot,t

7、hat'sleftafteranewhaircutandanewsuitandtookMamaouttoarealfancydinnerandTboughtabusticket,thenthreeDr.Peppers."这句话显得比较兀长,而且这句话表达的意思也比较繁琐,所以翻译者如果要把这一长句完整地表达出来,就避免不了给观众的理解带来困扰,所以在这种情况下,翻译者就可以采用语义明晰法来翻译,并

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。