欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46343373
大小:73.50 KB
页数:6页
时间:2019-11-22
《从认知视角浅析隐喻与翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、从认知视角浅析隐喻与翻译策略摘要:隐喻作为一种语言现象和认知现象在日常生活屮无所不在。它是一种文化载体,反映了语言所承载的文化特征。隐喻的翻译尤其复杂。本文试从认知语言学角度,探讨隐喻的认知和翻译,以及隐喻的三种翻译策略。关键词:隐喻认知翻译策略引言:认知语言学从认知的角度对隐喻做出了这样的定义,隐喻不仅是一种语言修辞现象,而且是一种文化反映和思维方式,广泛存在于英语和汉语中。隐喻概念体系根植于语言、思维和文化之中。隐喻作为一种语言现象和认知现象在日常生活中无所不在。它更是一种文化现象,不同文化背景下的隐喻蕴涵着各民族特冇的文化内涵和思维方式。文化具冇鲜明的民族性,不同语言文化
2、的隐喻有同质性,更具有异质性。翻译是跨文化的认知活动,深入探讨英汉隐喻Z间的关系,在翻译过程中运用恰当的策略,将会促进不同文化间的传播和交流。本文在认知框架下进一步探讨隐喻与翻译,以期丰富该领域的研究内容。一、隐喻的概念GeorgeLakoff和MarkJohnson出版了MetaphorsWeLiveBy(《我们赖以生存的隐喻》)一书,标志着认知观的隐喻研究全面开始。隐喻不仅是一种修辞手段,而是人类的一种思维方式,它是人们在口常生活中谈论和思考抽象概念和现象的一种基本的认知能力。作为一种认知客观世界的思维方式,隐喻在各种不同的社会背景下其语言的表现也不尽相同。在使用语言的过程
3、中,语言使用者意识中会出现一系列与社会紧密相关的联想,于是产生了隐喻含义。因此,对隐喻的理解和解码过程屮不仅需要一定的语言能力和背景知识,还涉及到想象力和个人的情感,有时还应考虑说话人和听话人的背景、身份和情景等因素。隐喻本质上是一种认知现象,它是人类认知世界的工具,是一种思维现象,其实质是通过另一类事物来理解和经历某一类事物。隐喻是人们借助具体的客观事物和熟悉的概念来认知抽象、陌牛的事物和概念的过程。语言中的隐喻产生于隐喻性思维过程,反映了人类大脑认知世界的方式。人类通过它来认知新事物,建立新理论,创造新词或新意。隐喻作为一种重要的认知模式,其认知功能越來越受到人们的重视。二
4、、认知视角下的翻译研究1.认知与翻译的关系对翻译而言,认知语言学的理论给翻译研究提供了一个新的视处和理论基础。首先,概念能够体现文化差异,其形成是一个受社会成员和语言影响的过程。语言受文化的影响和制约。对于同一个观点,不同的文化会有不同的隐喻或其他表达方式。在翻译中,译者不但要考虑原文文本内的因素,还要考虑文本外的因素。翻译是通过i种语言转达另一种语言的文化信息,它离不开文化。其次,从认知理论角度去研究翻译,是为了提高译者在其过程中认知活动的效率和水平,及对原文的深刻理解和对原文的恰当表达,从而保证翻译质量,使目的语读者在阅读译文文本中能获得止确的信息。所以有人认为,翻译是一定
5、社会文化框架内的决策过程,译者的决策不仅仅取决于他的语言知识,还取决于特定时代的社会文化环境。2•隐喻的翻译隐喻是人的思维方式,而翻译是一种人的思维活动。认知语言学是以语义为中心的语言学流派,其论点是:语义是概念化的,是人们关于世界的经验和认知事物的反应,是与人认识事物的方式和规律相吻合的。从认知语言学的角度来看,隐喻的产生是有生理基础的,并有心理上的运作机制,即从一个概念域向另一个概念域的结构映射。隐喻和翻译两者都与认知、思维、语言密切相关。“从表面上看,翻译只是一种语言活动。然而,无论是词语的恰当处理还是句段的合理翻译乃至整个篇章的有机联系都是浑然一体的”。翻译的过程是思维
6、活动和创造性的过程,在跨文化交际中,通过翻译引入一些外來语,给本族语注入了新的活力。隐喻具有民族性,对原语中具有鲜明文化和民族特色的隐喻语的翻译会造成接受语屮新隐喻的产牛,丰富接受语并促进不同文化的相互认知和交融。语言既是翻译的媒介,乂反映了人类对世界的认知,隐喻作为人类的认知方式,广泛地存在于语言思维和其他活动中。语言把翻译和隐喻紧密结合在一起,任何语言内容的翻译,任何信息的传递都离不开対隐喻的认识和理解。因此,认知视角下的隐喻与翻译是互相促进、共同发展的。三、隐喻的翻译策略隐喻蕴含着丰富的文化信息,如何在翻译中实现隐喻的功能对等,使译文和原文在语言和文化上基本对应,让接受者
7、作出与原文读者体验十分接近的反应,是隐喻翻译的关键所在。基于隐喻的认知性,笔者试从认知的加度探讨隐喻的翻译策略。1.对等策略对等策略是指在英语与汉语隐喻屮源域向目标域对等映射的策略,即同一隐喻在不同的语言读者中能引起相同的联想。此时,直译有利于保持原作的风格,传达其中的意境和神韵,使读者能在译文中感受一样的启发和感动。Timeandtidewaitfornoman.(岁月不等人,机不可失。)在汉语屮也冇“时间就是金钱”的隐喻概念,如“一寸光阴一寸金”等。翻译中的对等策略忠实地反映了原文内容,
此文档下载收益归作者所有