交际翻译在商务英语翻译中的应用

交际翻译在商务英语翻译中的应用

ID:46321078

大小:66.00 KB

页数:3页

时间:2019-11-22

交际翻译在商务英语翻译中的应用_第1页
交际翻译在商务英语翻译中的应用_第2页
交际翻译在商务英语翻译中的应用_第3页
资源描述:

《交际翻译在商务英语翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、交际翻译在商务英语翻译中的应用【摘要】随着我国外贸经济的快速发展,商务英语成为企业贸易间沟通的桥梁,㈱务英语翻译也就成了贸易中的一项重耍工作。交际翻译理论符合了这些耍求并被广泛的应用到商务英语翻译中,使翻译达到了更好的效果。木文通过对交际翻译理论基本内容,商务英语翻译特点和交际翻译理论的适用性进行分析,阐述了交际翻译理论在商务英语翻译中的应川方向。【关键词】交际翻译理论;商务英语翻译:应用1.交际翻译理论概述英国著名翻译教育家彼得•纽马克在1981年提出了语义翻译和交际翻译两个词汇,并把文本做了明确的分类

2、,包括-信息型,表达型和呼唤型,强调了在对原作或者译文进行翻译时,要紧贴原文。而彼得•纽马克的语义翻译理论主要强调对原文作者思维过程进行垂现,比较垂视翻译中的内容,并J1利用短小的句子对原文的单词,短语等进行表述。而交际翻译理论恰恰相反,强调翻译的语域耍与口标文木相一致,更加注重翻译效果,交际翻译理论在翻译上一般是以段落为基础的,把目的语作为翻译中心,比较注•重读者的理解和对翻译后的反应,主要是让读者能够读到真实客观的原文信息。彼得?纽马克认为,在翻译中,使用的方法是按照文本性质的不同进行选择的。在文本中

3、,像小说,信件等文学文本,能够体现岀作者和文木木身的,都属于表达型文本;而有些文本主要冃的是要农述文本的内容和传递相关信息和知识,这类型的文本属于信息型文本。这种类型的文本要求的内容和书写格式比较规范,大部分的领域都可以应丿IJ;呼唤型文本主要的冃的在于得到读者相应的反馈,把读者和作者紧密的联系在一起,如指南等属于呼唤型文本。彼得?纽马克认为,在表达型文本中,使用语义翻译比较合适,而交际翻译比较适合在信息型文本和呼唤型文本中使用。2.商务英语翻译特点2.1商务英语中的词汇变化速度较快在经济快速发展的今天,

4、商务英语己经广泛的存在于社会的各个领域,而商务英语的词汇也随着经济的发展而不断的涌现出来。科技和经济的发展必然会增加新爭物的产牛,而商务英语也要把这些新鲜的爭物加入到其中,促使商务英语词汇变化更新速度加快。例如,在计算机技术发展后,出现了电子商务(E-business)、网上营销(on1inemarketing)等新词汇。同时,还有一些词汇根据其词义进彳亍重新排列组合,得到新的词组,而表达的意思也就有所不同。如venturecapitai,把venture和capital进行了组合,这个词组的意思是风险投

5、资,代表风险性较大的投资。2.2商务英语的词汇和内容专业性较强商务英语中的一个显著特点就是它的词汇专业性较强,使得商务英语中的词汇所表达的含义都是和所在的行业息息相关,不能与普通的英语一样进行词语翻译。同时,沥务英语在语言表达的耍求上比较严格,耍求用词必须准确,严谨。例如商务英语中HOB(freeonboard),EOB的意思是离挣价格,是指卖方在产地交货时候的货物价格。CIE(cost,insuranccandfrcight.)是指到岸价格,其中包含了货物的成木和运费等。这些词语都有其自身的含义,但是,

6、由于应川环境和位置不同,其所表达的含义也不同。2.3同一个词汇表达多种含义同一词汇表述多种含义,这种情况在商务英语中是很常见的一种现彖。商务英语被应用于很笔领域中,正由于领域的不同,同一个单词在不同行业中所表达的含义也都是不同的。大大增加了一词多义的几率。例如“discount”这个单词,在不同语句中,就表现了不同的含义。句1:Youmaytaketheacceptedbilltoadiscountbankbeforethematurityifyouareinurgentneedoflhemoney.(如

7、果贵方急需这笔钱,你们可以把这个承兑了的汇票去贴现银行贴现。)这里的“discount”是“贴现”的意思。句2:IfyouordermorethanlOOpieces,wewi1lofferyoual5%discount.(如果你方订货超过100件,我公司将给贵公司八五折优惠。)这里的“discount”是“优惠”的意思。这种情况在商务英语中非常常见。因此,在商务英语中,对单词和词纽的使用和翻译必须耍根据所在的环境进行翻译。1.交际翻译理论在商务英语翻译中的适用性3.1对各国家间的文化不对等现象进行合理的

8、调整经济全球一体化给各个国家带來了巨大的机遇,同时,也给他们带來了挑战。各个国家由于地域差异,导致各个国家的民族文化,风土人情和生活习惯等存在着巨大的差异,对于各国的文化;岀现了不对等的现彖。而交际翻译理论的目的就在于把原文的主旨通过适当的语言表达的出来,并实现翻译后的文意和原文本的文意相同,并让读者的感受和原作者达到同样的阅读效果,从而实现准确交际的目的。所以,在中西方民族文化存在巨大差异的环境下,翻译人员耍对不同国家的民族

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。