浅谈广告英语中词汇歧义的若干翻译策略

浅谈广告英语中词汇歧义的若干翻译策略

ID:46128704

大小:55.50 KB

页数:4页

时间:2019-11-21

浅谈广告英语中词汇歧义的若干翻译策略_第1页
浅谈广告英语中词汇歧义的若干翻译策略_第2页
浅谈广告英语中词汇歧义的若干翻译策略_第3页
浅谈广告英语中词汇歧义的若干翻译策略_第4页
资源描述:

《浅谈广告英语中词汇歧义的若干翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、摘耍:词汇层面上的歧义是广告英语中-种较为常见现彖。本广告英语翻译论文从同音异义词、一词多义词(同形异义词)、词类转化引起的歧义和英、美英语用法不同引起歧义的等方面对词汇层面上歧义构成以及探讨其语用价值(趣味性、诱惑性和语言艺术性),并在考虑词汇歧义的多重含义及广告英语翻译的目的基础上,从契合译法、拆译法、套译法、变通译法和补偿译法等方而对广告英语词汇歧义的翻译作了初步的探讨。关键词:广告英语:词汇歧义:价值:翻译在英文中“广告”一词是“advertising”。这个英文单词又來源于拉丁文的“advertete”一词,意:思是“唤起大众对某种事物的注意

2、,并诱导于一定的方向所使用的一种手段1932年,美国专业广告杂志《广告时代》(AdvertisingAge)公开向社会征求广告的定义得票最多的人选定义是:“由广告主支付费用,通过印刷、书写、口述或图画等,公开表现有关个人、商品、劳务或运动等信息,用以达到影响并促进销售、使用、投票或赞同的目的。”①广告是社会生活中不可缺少的一部分,除了传播产品消息,广告还是我们的经济系统和社会文化的一种主要的交流工具。②广告作为社会或者经济中的一利机制,其主要功能冇:⑴广告能为顾客做了什么。一个成功的广告必须把消费者的需求放在首要的位置。⑵广告能为商业做了什么。广告可

3、以使新产品就以足够快的速度引起消费者的注意,从而有效地弥补厂商在研究、开发、生产以及分销这种产品时的成本。(3)r告能为社会做了什么。广告除了在销售商品和服务方面的作用,它还在经济上支擦着一个多元化的、独立的新闻系统,这个系统被政府或者其他特殊的利益团体所控制。③因此在改革开放以后,扩大对外交流,而外国的商品不断涌入中国。外国厂商对其产品的宣传,以引起屮国消费者关注。山于中外语言存在差界,因而就有必要对广告英语的翻译进行研究。本文主要论述和研究广告英语屮词汇歧义存在的形式及其语用价值,以及如何翻译的问题。1.广告英语中词汇层面上的歧义存在的形式歧义在英

4、语屮的释义是:"Anambiguoussentenceisusuallyofdoubtfulmeaningbecauseitcanbeinterpretedinmorethanonewayormanyotherways.”即:歧义(ambiguity)是结构上遵循语法规则,语义上符合逻辑常理的语句,其深层却包含两种或两种以上的释义。严格说來,歧义并不是修辞手段,而是一种在语言使用中所产牛的语义理解分歧现彖。④我们知道歧义是自然语言中普遍存在的语言现彖,从其类型上看,歧义可以分为词汇层面上的歧义、句法层面上的歧义和语川层面上的歧义。而词汇层面上的歧义乂可

5、以分为四类:第一类是同音异义词;笫二类是一词多义词(或同形异义词);第三类是词类转化而引起的歧义;最后一类是英、美英语用法不同而引起的歧义。(一)同音异义词指的是两个发音相同,拼写不同,所表达的意义也不相同的词。如:Makeyoureveryhelloarealgood-buy.(AnTelephoneAdvertisement)这条广告可谓用心良苦,它利用good-bye弓good-buy的同音异义,吸引顾客注意,推销产品。乂如:关于B.C.Muffins的一则食品广告:Withsomanycarrot,I'llbearealgem。“有这么多的克拉

6、(胡萝卜),我是颗真宝石(发糕)。”此广告中的“carrot”和carat同音异义,此处假借其X-Muffin是BettyOoker食品公司的产品Z-,是带胡萝卜味的发糕,该广告是宣传其用料实在,份量充足,营养丰富。(二)一词多义词(或同形异义词)。一词多义在英语中是一个常见的现彖,除了少数专业术语Z外,大多数英语词汇都有儿种憑义,有的甚至多达到十种以匕的;迸义。在特定的上下文中,经过语境的过滤,通常只有唯一的意义被保留下來了,其他的意义被排除在外,然而却冇些特殊的悄形。ftll:Moneydoesn'tgrowontree.Butitblossoms

7、atourbranches.loydBank这则广告是英国劳埃徳银行所做的户外路牌广告。这里的branch是一词两义:字面意义,即树枝,而另一深层含义指银行的各个分行。这样我们就能领会该广告的真正含义是:只婆顾客把钱存到劳埃徳银行,他们的钱就会不断地增加。(三)词类转化而引起的歧义。在广告中有时利用词语的词汇意义与临时的转义引起的歧义,达到广告目的是要吸引广大群众的注意力,而使用一个具有双重含义的短语便加大了解码难度,延长了解码时间,增添了解码乐趣,其商业效应自然不言而喻。④如:GveyourfamilyatreatwithBeefy-thetende

8、rest,juicieststeakthatevergotinsideatin.Largech

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。