语用学对于翻译实践的指导意义

语用学对于翻译实践的指导意义

ID:46009621

大小:74.00 KB

页数:7页

时间:2019-11-20

语用学对于翻译实践的指导意义_第1页
语用学对于翻译实践的指导意义_第2页
语用学对于翻译实践的指导意义_第3页
语用学对于翻译实践的指导意义_第4页
语用学对于翻译实践的指导意义_第5页
资源描述:

《语用学对于翻译实践的指导意义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、语用学对于翻译实践的指导意义论文导读::语用学是语言学的一个较新的领域。它研究如何理解语言和使用语言。本文拟从语用学的角度探讨其在翻译实践中的作用。论文关键词:语用学,原则,翻译—、引言语用学是近十几年发展起来的一门新兴学科,它研究特定情景中的特定话语,特别是研究在不同的语言交际环境中如何理解和运用语言,因为许多句子只有具备语境条件时才能理解。语用学从语用的角度给语言事实提供一些重要的、功能方面的解释,这就是说它不是从语言系统内部(语音、语法、语义等)去研究语言本身表达的意义,而是根据语境研究话语真正含义,解释话语的言外之意

2、,弦外之音。这种超出语句本身意义范围的意义,正是语用学研究的对象。语用学会大大加深我们对语言本质、语言结构和语言运用的理解。二、语用学的概念语用学是一门语言学科,它着重研究人们如何使用语言,探讨话语和语境之间的关系。语用学认为人们的言语行为是受各种社会规约支配的。语用学有别于语义学和句法学。它不脱离具体语境原则,不从语言的表而形式或词语的组合结构去解释语言的意义,而是从具体使用语言的情景,结合使用语言的人、社会、文化等去解释语言的意义,换句话说,语用学研究的是特定话语在特定语境里的意义。三、语用学的基本原理现代用学有三个主要

3、的理论:一是奥斯汀的言语语行为理论,一是塞尔的间接言语行为理论,三是格赖斯的会话合作原则等理论。1.言语行为理论。奥斯汀(J.Austin)把言语行为分为言内行为,言外行为和言后行为。例如:在一间宿舍内,学生A对学生B说:IIiscoldinhere.(这儿冷。)这是言内行为,而言外行为则是你能否把窗户关了?于是学生B把窗户关了,这就是言后行为中国论文网。2.间接言语行为理论。在奥斯汀的言语行为理论基础上,塞尔(J.R.Searle)对言语行为理论又加以发展,提出根据合适条件,可以通过五种语句实施五种基本言语行为,这五种语句

4、有:⑴表述句(representatives),说话者保证所有表述的命题是真的(作出断言,结论);(2)指令句(directives),说话者企图让听话人做某种事情(提出要求,提出疑问);(3)受约句(commissives),说话者保证采取某些行动(提出保证,发出威胁,提供帮助);(4)表情句(expressives),表达说话者的一种心理状态(表示感谢原则,表示歉意,表示欢迎,表示祝贺),(5)宣布句(declaratives),说话者的话将引起规约事态的变化,但一般要依赖语言以外的各种规约(开除教藉、宜战、命名、解雇)

5、。一个人要求别人为自己做件事往往不是直接了当地发命令,而是看谈话对象的具体情况,运用不同的表达手段来达到自己的目的。如在课堂上教师要求回答问题的学生讲得响亮一点,往往说:Canyouspeakabidlouder?而不说:Speaklouder或Speakup之类的话。Canyouspeakabidlouder开彳式上是个问句,但在课堂上它的功能是请求。听者并不以为说这句话的人是在怀疑他的能力,而是领会这句话的间接含义,即言外行为,是希望他回答得响一点。1.会话合作原则。格赖斯(P.Grice)的基本论点是:为了使会话顺利进

6、行,双方须遵循一定的基本原则。例如,他们所说的话应包含交谈日的所需要的信息,应把自己所说的话限制在一定范困内。假如答非所问,互不联贯,漫无边际,交谈就无法顺利进行。例如:A:Atwhattimearetheygoingtotheairport?B:Sometimethismorning.B的应答违反了量的准则,因为他没有给A提供A希望了解的有关他们去机场的时间,因此交流遇到障碍。四、语用学和翻译随着我国在政治、经济、文化等方而与外界交流的日趋频繁,翻译实践中出现了前所未有的繁荣景象。但从现在的翻译教学来看,总是先讲翻译理论原

7、则,再讲翻译方法,往往侧重于具体转换技巧和方法的讲授,当然,翻译理论为译者提供了依据,这此方法和技巧为教学提供了有价值的指导作用。但是,学生动笔时总感到力不从心,只能跟着感觉走。事实上,很多句子是无法用某种技巧或方法解决的。例如:Leila:Whoa!Hasvourbossgonecrazy?Mary:Let'sgotogetsomecoffee.Mary没有直接回答Leila的问话,而是说了一句表而上同Leila的问话毫无关系的话作为回应。这里Marv故意违反了关系准则,只说去喝咖啡,意为让Leila明自,她不方便说(也许

8、老板就在旁边)。为了提高翻译的质量,增强对翻译的理解能力和翻译能力,应当将语用学理论贯穿于翻译之中。理解语言是人类认知的一个重要部分,正确使用语言要懂得语用学,正确理解语言则更要懂得语用学。译必然会涉及两种语言和两种文化,而语言和文化之间的差异会对理解造成影响,出现信息误导、信息错误和信息

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。