欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46000044
大小:70.00 KB
页数:9页
时间:2019-11-20
《试论译学词典编纂体例的实用性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、试论译学词典编纂体例的实用性译学词典与译学理论文集便,统一到某个最忠实晓畅的题目,竞争中脱颖而出者,更应该得到尊重。因此•如果译学词典要收录名著译名双语对照,像《屮国翻译词典》中的“附录三、中国文学作品书名汉英对照目录”,。附录四、外国文学名著书名外汉对照口录”厦。附录六、世界著名电影片名英汉对照索引”,依照对于词典编纂一劳永逸的期望值,应当花气力发掘出每个译名背后的译者,一则表示尊重和认可,二刚也是一笔宝贵的资料。像“附录三”中沈从文的《边城》后列二英文名:丁。两位译者的翻译原则隐约可见,如果注上岀自谁人手笔,岂不完美
2、又如“附录四”小雨果的,汉译为《悲惨世界》。又译《惨社会》、《哀史》。看罢•不禁让人想了解译者分别是谁。总之•从尊重和需要两方面讲,译名之下注明译者,是编写译学词典此类条目的妥善之举。结语以上从四个方而探讨了译学词典小涉及译作词条的编纂原则及操作问题。冒昧Z言,不揣浅陋,但决无。袖手旁观,冷言冷语”Z意,实在是想作为参与者为译学词典编纂事业的推进献绵薄之力。望诸位前辈方家批评指止。参考文献林煌天主编•中嗣翻译词典,湖北教育版杜,年孙迎春主编•译学大词典,中国世界语出版社,年试论泽学词典编纂体例的实用性李保军烟台师范学院,
3、烟台摘耍:木文简述了译苹词典的蝙纂原刖,分析了《中国翻译词彝》与《译学太词典》嫡纂体倒,并从词典紊口的安排、选择、链接等三方面,论速了译学词典蝙纂体倒的实用性。翻译学词典研究美麓诃:译学词典嫡纂,休倒;务目实用性,?译学翻译学问题是当今翻译界关注的焦点之一。对于如何建立与发展泽学•可谓是仁者见仁•智者见智,国内外专家学者从不同的角度,不同的层面,借助不同的方法论进行阐述。任何一门学科的升级发展•都离不开理论的探讨与丰厚实践的印证,译学亦不例外。作为人类最古老的交际形式之一的翻译,有着坚实的实践基础,而理论的研究相对要滞后
4、得多,甚至翻译无理论”的论调也唱了很多年•近年来对翻译的研究趋于系统、完整,由零散的经验性总结向缜密的理论一步步迈进•出理多元化的翻译学理论体系。然而,与译学研究兴旺场面不相匹配的是译学词典的编纂与研究跟不上时代步伐。迄今为止•国内规模较大、涵盏面较广的译学词典屈指可致。年出版的《中国翻译家词典》,以收录自。五四”前后至今的现当代积译家和优秀岛泽工作者为主,缺少静译理论及译作介绍等方面的内容,称不上综合性译学词典。世纪年代初,林煌天先生撰写《吁请翩译界人士支持编撰小国翻译词典,叫,Z后经过~年的时间.于年出版发行中国近代
5、第一部综台性译学词典中国翻译词典》口H译学词典与译学理论文集年月,孙迎春先生主编的《译学大词典护问世。这两部译学词典都属综合性辞书,收录汇编了古今中外翻译史上起过较大影响的译学理论、译学人物、译学实践等,内容广博翔实•均可称得上是小国翻译史上里程碑式的贡献。《中国翻洋司典》与《译学大词典》都是经典译学词典•但二者在整休规划及细节安排上各具特色,各有长短。笔者通过对比其不同的编纂休例,尤其是条B的选择与安排,尝试说明译学词典编纂中如何实现编纂体例的实用性。一、译学词典的归类词典是社会需要的产物。随着科学技术的迅猛发展,文化
6、教育的普及和提高,词典的编纂岀版FI益重要,它不仅能反映一个辛会的科学文化水平•而且可以推动其他学科的研究工作。在词典体系中,“译学词典在整体上应定位在百科词典类的专门词典?观念司典之下,但同时又局部涉及语文词典?专】词典及同属百科词典?专门词典的专名词典和事物词典"。译学词典属于词典的范畴,但又不同于普通的词典。它具备普通词典的特点。要遵照词典编纂的共同原则;同时,译学词典卫属于百科词典类,要涵盖翻译领域的成果并对翻译理论及实践起指导作用。而且“从一个国家看,专科辞帖的编辑情况。在一定程度上可以大致窥见这个国家的学术发
7、展水平眦“。由此可见,译学词典的编纂情况某种程度上可以映射我国翻译研究的现况。词典的编纂离不开词典学理论的指导,。词典学是研究词典编纂规律的学科。属语言学的一门分支学科。词典学的任务是研究有关词典编纂的理论和方法,借以指导词典的编纂工作。词典有广义、狭义之分,广义的词典是指'辞书'??狭义的词典单指只收一般语词的语文字典'【】。现代词典学不再局限于研究词典竹编纂技巧,它是“~门介于语言学、人类文化学、社会学、语用学、认知科学、翻译学、计算机信息娃理科学Z间的综合性学科。其研究除采用其他学科的一般方法外•主要是借鉴与本学科
8、密切相戈学科的研究成果眦“。译学词典的编纂研究也要借助于相关学科的知识,遵循词典编纂的共同规律。翻译学词典研究、译学词典的编纂原则译学词典除了遵照词典编纂的普遍规律z外,还要有口己独特的编纂原则。开译学研究先河的两大译学词典的编写依据各不相同:《屮国翻译词典》“遵循'百花齐放,百家争鸣'的方针,对不同的流派、不同的翻
此文档下载收益归作者所有