《翻译的文化透视》PPT课件

《翻译的文化透视》PPT课件

ID:45564808

大小:810.00 KB

页数:18页

时间:2019-11-14

《翻译的文化透视》PPT课件_第1页
《翻译的文化透视》PPT课件_第2页
《翻译的文化透视》PPT课件_第3页
《翻译的文化透视》PPT课件_第4页
《翻译的文化透视》PPT课件_第5页
资源描述:

《《翻译的文化透视》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译的文化透视吕晓菲文化词汇的翻译策略策略主要包括六种:音译、音意兼译、直译、直译加补充信息、意译、借用。1.音译北京Beijing;八达岭Badaling;功夫Kongfu;麻将mahjong;荔枝Litchi;高粱Kaoliang;算盘suanpan;叩头Kowtow2.音意兼译胡同:Hutong,apassagebetweenrowsofcoutyardhouses,eachconsistingofarectangularcourtyardsurroundedbyone-story,tile-roofedhouses.京戏BeijingOpe

2、ra;杜甫草堂Dufu'sThatchedCottage;太湖Taihulake;峨眉山EmeiMountain饺子JiaoziChinese-styleRavioli馒头MantouSteamedBread粽子Zongzi(stickyricedumplingwrappedinreedorbambooleaves)(古城)西安街头饮食摊点比比皆是,琳琅满目的美味,让人不知道先吃什么好。吃羊肉泡馍,还是吃包子?MoreandmorerestaurantsandfoodstallshavebeguntolineXi'anstreets,offerin

3、gsomanydazzlinganddeliciousfoodsthatitishardtodecidewhattoeatfirst.WillitbeYangroupaomocakesoakedinmuttonorbaozi-steamedbunswithmeatorvegetablefillings?3.直译3.1中菜与主食英译烹调法+原料回锅肉Twice-cookedPork/DoubleCookedPork炒肉丝Stir-friedPorkSlices;炖牛肉StewedBeef;煎鸡蛋FriedEggs红烧鱼BraisedFishwithB

4、rownSauce狮子头Lion'shead—PorkMeatBalls3.2他连看都不看他们一眼,他想你他妈的猫哭老鼠充什么好人?Hedidnotsomuchaslookatthem,thinking,what'sthegoodofyourcatscryingforthedeathofarat?叫一声"请!"一齐动筷,却如风卷残云,早去了一半。Atthesignaltobegin,theyfelltowiththeirchopsticks,likeawhirlwindscatteringwispsofclouds.旁边一人鼓掌大笑曰:“此事易如反

5、掌,何必多议!”(《三国演义》)Theoneofthoseabouthimsuddenlyclappedhishands,crying,"It'saseasyasturningoverone'shand!Whysomuchtalk!"他们愚弄过我们,我们要以其人之道还治其人之身。(《子夜》)Wewillpaythembackforthetricktheyplayedonus.风浪是意料中事;所谓"道高一尺,魔高一丈!"(《子夜》)Heavyseaswereonlytobeexpected."Whilethepriestclimbsafoot,the

6、devilclimbsten!"wasthewayitwent.“君子动口不动手!”阿Q歪着头说。(《阿Q正传》)译1:"Agentlemanuseshistonguebutnothishands!"protestedAHQ,hisheadononeside.译2:"Thesuperiormanmovesonlyhismouthandnothishand!"shoutedAhQ,withhisheadtwistedtooneside.4.直译加补充信息或注释狮子头Lion'sHead—PorkMeatBalls龙凤配Dragon&Phoenix—T

7、woseparatedishescharacterizethisdistinctiveplate.Ononeside,lobstermeatinSichuanchilisauce,whichisinviting.Ontheotherishousespecialchicken,whichneverfailsindelighting.全家福HappyFamily—Acombinationofshrimps,pork,beef,chicken,lobsterandmixedvegetableswithbrownsauce她在戏中扮演包公。Sheplaye

8、dthemaleroleofJudgeBaointheopera.*JudgeBaoisthejustandimparti

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。