成语翻译 专八

成语翻译 专八

ID:45089345

大小:177.50 KB

页数:16页

时间:2019-11-09

成语翻译 专八_第1页
成语翻译 专八_第2页
成语翻译 专八_第3页
成语翻译 专八_第4页
成语翻译 专八_第5页
资源描述:

《成语翻译 专八》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、TheTranslationofChineseIdioms她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌直译Herbeautywouldmakethefishsink,thewildgoosefalldownandthemoonhideherself,andputtheflowerstoshame.节译Thegirl’sbeautywouldputtheflowerstoshame意译Thegirlisverybeautiful.1)直译如鱼得水Feeljustlikefishinwater狐假虎威Thefoxborro

2、wsthetiger’sterror画蛇添足Todrawasnakeandaddfeettoit打草惊蛇(towakeasleepingdog)Tostirupthegrassandalertthesnake井底之蛙Tobelikeafrogatthebottomofawell调虎离山Tolurethetigerfromthemountain2)套译过河拆桥Kickdowntheladder乳臭未干Bewetbehindtheears掌上明珠Theappleofone’seye熟能生巧Practicema

3、kesperfect胆小如鼠Astimidasahare3)意译胸有成竹HaveabambooinhisstomachTohaveawell-thought-outplanbeforedoingsth.Tohaveacardupone’ssleeve灯红酒绿WithredlightsandgreenwineDissipatedandluxurious粗枝大叶WithbigbranchesandlargeleavesTobecrudeandcareless扬眉吐气Toraisetheeyebrowsandl

4、etoutabreathFeelproudandelated成语典故1.意译毛遂自荐Tovolunteerone’sservice倾城倾国Tobeexceedinglybeautiful初出茅庐Atthebeginningofone’scareer四面楚歌Tobebesiegedonallsides杞人忧天Unnecessaryanxiety2.直译加注东施效颦CrudeimitationwithludicrouseffectSheisDongshiimitatingXishi(xishiwasafamo

5、usbeautyintheancientkingdomofYue,whileDongshiwasanuglygirlwhotriedtoimitateherway)司马昭之心,路人皆知ThisSimaZhaotrickisobvioustoeverymaninthestreet(SimaZhaowasaprimeministerofWei(221-265)whohadanambitiontousurpthethrone.TheemperorofWeionceremarked…..)Chineseprove

6、rbs汉语谚语1.直译(remainthevividimages)留得青山在,不怕没柴烧Whilethereislife,thereishope(套译)Solongasthegreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.(直译)初生牛犊不怕虎New-borncalvesmakelittleoftigers.(直译)Youngpeoplearefearless.(意译)一窝蜂likeaswarmofbees及时雨Timelyrain走下坡路Godo

7、wnhill2)意译(比喻或文化背景强,直译读者难以理解)风凉话coldwords(误译)Irresponsibleandsarcasticremarks扣帽子putacaponsb.putalabelonsb.塞翁失马,安知非福?Alossmayturnouttobeagain.Whentheoldmanonthefrontierlosthismare,whocouldhaveguessitwasablessingindisguise?庆父不死,鲁难未已。Therewillalwaysbetrouble

8、untilthetrouble-makerisremoved3)套译少见多怪Wonderisthedaughterofignorance.(直译Seeinglitteristhecauseofamazement)三思而后行Lookbeforeyouleap煞风景Beawetblanket拍马屁Licksb’sbootsNotice:1.不要用包含中国人名地名去套译英语谚语2.谚语要口语化3.语言要对仗,洗练成语翻译与谚语翻译区

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。