欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44817936
大小:263.00 KB
页数:19页
时间:2019-10-30
《唐诗翻译中的三美》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、毕业论文专用纸TableofContentsAbstracti摘要iiⅠ.Introduction-1-A.TheBackgroundofTangPoetry-1-B.XuYuanchongandAnIntroductiontotheThreeBeauties-1-C.ResearchontheActualityoftheTranslation-2-D.SignificanceandPurposeofthisPaper-2-E.OrganizationofThisPaper-3-ⅡAComparisonofTranslationsbyXuYuanchongan
2、dSunDayu-3-A.BeautyinConcept-4-B.BeautyinRhythm-4-C.BeautyinForm-5-ⅢADeepResearchofTheThreeBeautiesTheory-6-A.DetailsontheBeautiesinConcept-6-B.DetailsontheBeautiesinRhythm-7-C.DetailsonBeautiesinform-7-ⅣConclusion-8-References-10-毕业论文专用纸毕业论文专用纸TheThreeBeautiesofTangPoetryinTranslat
3、ionAbstractTangpoetryisoneofthemostimportantcomponentsofChineseliterature,ItisnotonlyavaluableculturalheritageoftheChinesepeople,butalsobelongstotheworld.Becauseofvariousnationalenvironmentanddifferencesinculturalbackground,whichresultinalotofdifferencesininitialinterpretation,forma
4、tofthetranslation,andsoon.Especially,therearealotofdifferencesintheunderstandingforthebeautiesinTangpoetry.Bythistoken,itisnecessarytodoadeepinvestigationforthebeautiesinpoetrytranslation.SothispaperanalyzesandcomparesthetranslationsofMr.XuYuanchongwiththetranslatedworksofothertrans
5、lators.OnthebasisoftheThreeBeautiestheoryofMr.XuYuanchong,Iamtryingtomakepeopletogetadeeperunderstandingofthetranslationofpoetryfromdifferentperspectives,inordertogetabetterworkonthepoetrytranslation.Thispaperisdividedintofourparts.Thefirstpartisanintroduction,withabriefexpositionof
6、the"ThreeBeauties"andpointedoutthatthispaperisfocusonthetranslatedworksbythemethodofcomparativeanalysisoftranslatedworksbyMr.XuYuanchongandworksofothertranslators.PartIIandPartIIIisthekeystoneofthispaper,andthesecondpartwillarguethe“ThreeBeauties”theorybycomparingthetranslation"quat
7、rains"ofMr.XuYuanchongwiththe"quatrain”ofothertranslators.Aimingatthe"ThreeBeauties"theoryinthethirdpart,thepaperelaboratedonhowtomaterializethe"ThreeBeauties"intheprocessoftranslationofpoetry.Thefourthpartistheconclusionwhichsumsupthe"ThreeBeauties"Ontheuseofthetranslationofpoetry.
8、KeyWords:TangPoetry
此文档下载收益归作者所有