计算机硕士论文

计算机硕士论文

ID:44660067

大小:66.55 KB

页数:16页

时间:2019-10-24

计算机硕士论文_第1页
计算机硕士论文_第2页
计算机硕士论文_第3页
计算机硕士论文_第4页
计算机硕士论文_第5页
资源描述:

《计算机硕士论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、计算机硕士论文计算机辅助翻译硕士专业教学探讨摘要:进入21世纪以来,语言服务发牛了翻天覆地的变化,新的时代呼唤新一代的语言服务人才。本论文主要阐述了对于新世纪语言服务的理解和思考,翻译技术相关课程的设计定位以及教学计划的制定,教学实践过程中面临的各种问题及解决思路,最后介绍了学生实习就业情况,并展望了CAT专业未来的发展。关键词:语言服务;计算机辅助翻译;CAT;翻译技术;本地化1.认识新世纪的语言服务行业在专栏作家托马斯•弗里德曼所写的《地球是平的》-书中,他相信世界已经被新技术和跨国资本碾成一块没有边界的平地,在强大的经济

2、全球化与金融全球化的力量推动下,洲与洲之间、国与国之间的市场交流达到了一个前所未有的高度。21世纪的中国在全球市场中已成为最有潜力的选手,越来越多的中国企业在走向国际市场,国际间的多层次全方位的交流对翻译的需求空前高涨,信息化时代的语言服务已经发生了巨大的变化。互联网颠覆了传统的语言服务方式,将人们带入信息化的新境界。环境的变化要求语言服务企业发现新的商业模式、采用新的战略和新的管理模式,提高生产效率。效率提计算机硕士论文计算机辅助翻译硕士专业教学探讨摘要:进入21世纪以来,语言服务发牛了翻天覆地的变化,新的时代呼唤新一代的语

3、言服务人才。本论文主要阐述了对于新世纪语言服务的理解和思考,翻译技术相关课程的设计定位以及教学计划的制定,教学实践过程中面临的各种问题及解决思路,最后介绍了学生实习就业情况,并展望了CAT专业未来的发展。关键词:语言服务;计算机辅助翻译;CAT;翻译技术;本地化1.认识新世纪的语言服务行业在专栏作家托马斯•弗里德曼所写的《地球是平的》-书中,他相信世界已经被新技术和跨国资本碾成一块没有边界的平地,在强大的经济全球化与金融全球化的力量推动下,洲与洲之间、国与国之间的市场交流达到了一个前所未有的高度。21世纪的中国在全球市场中已成

4、为最有潜力的选手,越来越多的中国企业在走向国际市场,国际间的多层次全方位的交流对翻译的需求空前高涨,信息化时代的语言服务已经发生了巨大的变化。互联网颠覆了传统的语言服务方式,将人们带入信息化的新境界。环境的变化要求语言服务企业发现新的商业模式、采用新的战略和新的管理模式,提高生产效率。效率提高要在很短的时间按照预定的质量标准完成大量的翻译,时间压力越来越人。很多翻译和本地化公司每月百万字级别的翻译项冃已经屡见不鲜。业务量之巨大,过程之复杂,时间之紧迫,都对语言服务工作者提出全新的要求。而传统手工的翻译流程通常包括“译、审、校”

5、,这种小作坊式的模式已经不再适应当今大批量的、团队协作的业务流程。大型项口的完整流程通常包括诸如编译、工程处理、本地化翻译、软件测试、桌面排版和项目管理等,这些流程的控制也已经得到很大的优化。例如在语言服务供应商(LSP①)的全球信息管理系统(GIM②)中,通常集成了BS或CS架构的翻译管理系统(TMS③)和内容管理系统(CMS④)。这些已经成为大小型翻译企业的必备基础生产工具。从格式转换、内容解析、字数统计、任务分配,到翻译、校对、编译、发布等所有工作都在这个系统中完成,大大优化了流程,提升了效率。相应地,流程的优化和完善需

6、要翻译技术的改进和提高。最近20多年来,随着自然语言处理技术和人工智能技术,包括计算语言学、信息论和人工智能等多种学科的飞速发展,加上语言服务日益剧增的需求,催生了一场翻译技术的革命。各种各样的计算机辅助翻译工具应运而生,带来了翻译生产力的巨大变革。各个领域的在线电子词典、机器翻译软件(MT)和计算机辅助翻译(CAT)软件、翻译记忆和术语管理工具、质量保证工具、语料搜索工具等如雨后春笋,层出不穷,大大便利了翻译工作。而随着翻译活动和翻译研究的不断深入,翻译标准也必然发牛变化。翻译服务的新质量标准的研究正在成为热点,已经从内容、

7、风格、格式等延伸到对翻译记忆、术语、甚至翻译工作量的度量等方而,如LISA⑤组织的TMX、TBX、SRX等行业标准。总之,翻译需求量的剧增、翻译工作环境的变化、翻译技术工具的改进、翻译标准和质量的变化与提高,所有这些变革和冲击都在呼唤新一代的译员。这些发展趋势止是我们制定教学标准、教学目标的主要依据。我们希望学生成为“懂语言、懂文化、懂技术、懂管理”的、能够快速适应语言服务的新特点和新服务模式的专业人才。1.对计算机辅助翻译专业方向硕士课程的思考2.1计算机辅助翻译专业的创建:在充分理解市场需求和新世纪语言服务的基础上,北京大

8、学软件与微电子学院与北京大学计算语言学研究所于2006年联合创建语言信息工程系,同步开设了以培养软件工程师为目标的自然语言处理(NLP)和以培养面向新世纪语言服务的翻译人才为冃标的计算机辅助翻译(CAT)两个专业方向课程,均授予工程硕士学位。在CAT专业办学之初,我们参考了国

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。