浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究【精品】

浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究【精品】

ID:44625853

大小:51.50 KB

页数:5页

时间:2019-10-24

浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究【精品】_第1页
浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究【精品】_第2页
浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究【精品】_第3页
浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究【精品】_第4页
浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究【精品】_第5页
资源描述:

《浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究【精品】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈酒店管理人员的外语交际策略教学研究论文关键词:酒丿占酒丿占管理人力资源管理教学研究论文摘要:现代酒丿占业的竞争与发展需要较强交际能力的管理人员。时40名酒店管理人员的外语交际策略培训实验结果表明,策略培训对帮助外语学习者克服交际障碍、增强学习者进行交流的口信心、提升语言者的交际能力和交际表现都具有积极作用。酒店管理人员的交际能力是现代宾馆、酒店人力资源管理的一项重要指标和考核内容。许多大型宾馆,如锦江、金陵、凯莱等,都单设了隶属于人力资源部的语言培训部,聘请语言专家对酒店管理人员进行专门的交际能力和交际策略培训。木文通过在扬州新世纪大酒店和扬州西园酒

2、店进行的一项外语交际策略教学实验,对酒丿占管理人员的外语水平现状,交际策略教学的必要性、可行性、教学方法和教学效果进行较深人的探讨。1理论框架1.1交际策略定义交际策略的概念最初是Seiinker(1972年)在论述第二语言的学习过程时提岀的,它是指语言学习者在遇到由于语言资源有限而无法表达某些信息的情况时,为了克服交流障碍而采取的技能。近三十年來,许多语言学家和语言教育家作了种种努力,试图使这一定义日臻完善。Corde叹1981年)认为“不仅是语言学习者,即使持母语者有时也需要交际策略的帮助来传达信息”Tyrone(1977年),作为“互动派”(int

3、eractionalapproach)的代表人物,认为交际策略是交际双方为达成意义一致而所作的共同努力,是一种“意义商洽”(negotiationofmeaning)0而以Faerch和Kasper以及Elli,等人为代表的“心理语言派”(psysholinguisticapproach)认为交际场合除了面对面的交流还冇书面表达和独白,因此交际策略实质是一种心灵现象,它冇两大特征:问题的指向性(orientedness)和意识性(consciousness),即交际者首先认识到交际中出现了语言障碍,然后再采取某一种或几种策略,使得交际得以顺利进行。1・2

4、交际策略的分类交际策略有其类别系统。由于目前交际策略还处在研究之中,因此它的分类也很多。Tarone最早(1977年)把交际策略分为五类。在此基础上,Faerch和Kasper(1983提出“交际目的”分类法,Bialystok(1983年)提出的“信息来源”分类法,Chen(1990年)则提出“知识性策略”和“语言性策略”的定义。这些策略无主次之分,往往在交际中同时使用。不同的分类法加深了人们对交际策略的认识和理解,成为交际策略教学的理论基础。笔者在研究小,以结构图的方式将这几种分类法有机的、系统的融合在一起,使交际策略的分类脉络更清晰,更容易为学习者

5、所掌握。(见图1}具体分类解释如下:一是削减策略(reductionstrategies)一削减策略是外语学习者由于交流中出现语言障碍,主动或被动放弃交际经常采取的策略。它可分为回避话题、放弃信息、回避语议。回避话题(topicavoidance),即想说,但不会表达,干脆保持沉默;放弃信息(messageabandonment),即中途出现语言障碍,放弃不说。如某学员在交流中想说"lama…(财务主管)”,但他不知道“financialexecutive'7,选择中途放弃;回避语义(semanticavoidance),即传达的信息与对话者的语义不符,

6、即我们常说的“答非所问”o二是实现策略((achievementstrategies)一实现策略是指外语学习者在交际中积极解决语言困难,完成交际目的所采用的方法。它可分为母语借用、转述策略、副语言策略。母语借用(borrowing),是指直接借用第一语言的表达或借助于第一语言的语义特征来描述目的语,它包括语码置换(codeswitch)和母语直译(literaltranslation)<>如饺了"jiaozi,z(waterdumpling),炒饭“chowfan,z(friedrice),豆腐"toufu〃(beancurd)等等就属于语码置换。又如,

7、"Allthesportsmenhavedonethepreparationaction"嘶有的运动员都做完成了准备活动)。这种表达与母语语序相对应,属直译。而正确的表达是"Alltherunnershavewarmedup";转述策略(paraphrase),是基于目的语的,是指外语学习者用简单的句或词解释他不会的表达所采取的方法,它包括知识性策略(例析,描述)和语言性策略(造词,同义词,反义词,上位词)。例析:"JackChan,afamousstar,oftenactsinwhatkindofmovie?"〃actionmovie〃(动作片)。描述

8、:"Thisfruithasashapelikeearth./z^pomegra

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。