浅谈许均翻译批评观点

浅谈许均翻译批评观点

ID:44412999

大小:23.00 KB

页数:4页

时间:2019-10-21

浅谈许均翻译批评观点_第1页
浅谈许均翻译批评观点_第2页
浅谈许均翻译批评观点_第3页
浅谈许均翻译批评观点_第4页
资源描述:

《浅谈许均翻译批评观点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈许均翻译批评观点摘要:许钧是我国著名翻译家,其著作《文学翻译理论研究》是我国第一部关于文学翻译批评的理论著作,被国内译学界普遍视为我国翻译批评研究的“开山之作”。翻译批评可以视为连接翻译理论与实践的桥梁,对二者的意义重大。在此,本文通过梳理多篇文献,对许钧翻译批评方面的观点进行了整理。希望供大家交流,推动翻译理论的学习和实践。关键词:许钧;翻译批评;理论;实践许钧(1954-),浙江龙游人,教育部长江学者特聘教授、著名翻译家。其主要译作有:《追忆似水年华》(卷四)、《不能承受的生命之轻》、《无知》等三十多部法国名著。此外,许均对翻译理论也十分注重

2、。其发表论文200多篇,著有《文学翻译批评研究》、《翻译论》等著作7部。许均先后获得“法兰西金质教育勋章”、“翻译事业特别贡献奖”等称号。王克非评价许均说:“一个翻译批评者,恐怕就需要理论和翻译实践兼得。许钧是这样的两面兼得的批评者”。翻译批评是指在一定的社会条件下、遵循一定的翻译原则、并运用一定的方法,对某一译作所作的评价。正如许均本人在采访中提到:“翻译批评不是单纯的实践性活动,它与翻译理论之间存在着密切的关系……第一,开展科学的翻译批评离不开翻译理论;第二,翻译理论研究的深化与发展离不开翻译批评;笫三,翻译批评不仅是沟通翻译理论与翻译实践的桥梁

3、,更是促使两者形成积极互动的推动力”。在此,本文通过梳理多篇文献,对许钧翻译批评方面的主要观点整理如下。1.翻译批评的目的许钧在《论文学翻译批评的基本方法》一文中点明了翻译批评的目的:“从总的方面来说,文学翻译批评的目的应该是通过评价文学翻译活动,衡量文学翻译作品,促进、提高文学翻译质量,进而繁荣文学翻译事业。从批评者方面讲,批评是否善意,直接影响着批评目的能否达到。而从被批评者方面讲,能否正确理解批评的目的,也直接关系到批评作用的实际发挥”。2•翻译批评的层次范畴许钧在《关于文学翻译批评的思考》中提到,我国文学批评的现状存在两个倾向:“过死”和“太

4、活”。他认为前者只处于翻译批评的基本层次,根本不需要理论的指导,只是对照原译文挑错,后者则超越了这一最基本的层次,纯粹是心得感想。许钧从对原译作产生起决定性作用的诸因素着手,认为文学翻译批评的对象是译作,但这一“译作”不是纯粹意义上的“作品本身”,而是包括产生这一“译作”的多个方面和这些方面相互作用的关系等。其主要集中在以下几个方面,即翻译批评基本范畴1、译者在具体作品中所观、感的世界与作者意欲的表现的世界是否吻合;2、译者所使用的翻译方法与手段与作者的具体创作方法与技巧;3、译者对读者的意图、冃的与效果与原作者对读者的意图、冃的与效果是否一致。1•

5、翻译批评的原则方法许钧从从对我国现时文学翻译批评文章中存在的弊端的批评入手,分析认为翻译批评应该符合以下四个原则1、翻译批评不仅要付翻译的结果进行正误性的判别,更应重视翻译过程的深刻剖析;2、文学翻译批评要突破感觉的体味,注重理性的检验;3、文学翻译批评应该将局部的、徽观的批评与整体的,宏观的评价有机地结合起来;4、文学翻译批评应该注意发挥积极的导向作用,建立起新的批评者与被批评者之间的关系。此外,许钧在谈到对当今葛浩文式翻译的看法时,还总结了另一个翻译原则。他认为葛浩文翻译算是翻译史上特殊典型的个案,翻译批评不能局限于静态的文本比较,也无法用传统的

6、“忠实”标准来加以衡量和评价,翻译批评应立足于特定的历史语境,充分关注不同历史时期的语言、社会、文化因素对翻译的影响和决定性作用。针对以上原则,许钧归纳得出了文学翻译批评的六种基本方法1、逻辑验证的方法;2、定量定性分析方法语义分析的方法。“如通过对一具体作品的句子长度、节奏、标点使用等具体可辨的形式标记的分析,就可比较科学地对作品的文字风格作出明确的判断”;3、语义分析的方法;4、抽样分析的方法。即抽一章或数页译文跟原文进行各个方面的比较分析,从而发现译文一些带有倾向性的问题,从而对译文的整体质量的评价提供一些可资借鉴的参数;5、不同翻译版本的比较

7、。6、佳译赏析的方法。取前人成功之经验,在鉴赏中获益。2•翻译批评者的专业素质在与刘芸虹的访谈中,许钧就翻译批评实践者的角度谈到了他对批评主体的看法。他认为,翻译批评者除了基本素养以及主观精神之外,还应以积极的“在场者”姿态切实关注翻译实践;具有充分的问题意识和理论敏感性,能够密切关注涉及翻译的重大现实问题。以上是有关许钧教授翻译批评的主要观点。诚如许钧教授本人所言,我们要将翻译批评看作中间的桥梁和纽带,与翻译理论、翻译实践相互影响、相互作用。通过学习其主要观点,能够更好的帮助我们掌握翻译批评的原则方法,更好的服务于翻译理论和实践。参考文献:[1]刘

8、云虹•在场与互动一一试析许钧关于翻译批评的思考与实践[J]•外国语,2015(2)[2]刘云虹、许钧•翻译批

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。