英汉构词法比拟研究

英汉构词法比拟研究

ID:44317818

大小:107.46 KB

页数:10页

时间:2019-10-20

英汉构词法比拟研究_第1页
英汉构词法比拟研究_第2页
英汉构词法比拟研究_第3页
英汉构词法比拟研究_第4页
英汉构词法比拟研究_第5页
资源描述:

《英汉构词法比拟研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、目录英汉构词法文献回顾3英汉构词法的对比4派生法4转换法6混乘法7合成法82.5•借代法92.6.音译借入926.1.义译借入102.6.2.半音半义103・结语10摘要山于社会的不断发展,许多新的事物和复杂的概念也不断产牛,原來有限的词已经无法满足人们的需要。于是,人们便创造出一些新的词来表达新的事物和概念。构词法便是人们按照语言一定规律创造新词的方法。构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位一词素.语言学家研究单位的性质、语音、意义,以及如何相互组合而构成新词。英汉语在构词上有许多相同的地方,了解这些和似点可以帮助我们更快更好的记住英语单词。这篇论文在现代语言学的指导

2、下,对英语和汉语的构词法进行了深入的对比研究,特别是在派主、转换、混乘、合成和借代五个方面。这篇论文包含三个部分。第一部分是文献回顾,分析了英语词汇学与汉语词汇学以及英汉对比语言学的研究现状。第二部分是木论文的主要部分,包含五个方而。第一方而主要关于派生法。通过在派生法方面的比较,我们知道派牛法是英语构词法屮的一个重要方法,英语主要通过增加前缀或后缀的方法来构词,但是在汉语中词缀却比较少。笫二个方面主耍讲了转换法。由于汉语是一种孤立语,词的语法功能并不依赖于词尾变化的形式,因而汉语中的许多词是兼类的,谈不上转化不转化。第三方面关于混乘法,混乘法在汉语和英语屮是非常'不同的。第四方面关于

3、合成法。不管在汉语屮还是英语屮复合法都是重要的构词方法,因此复合词在两种语言屮所占的比例都很大。第五方面关于借代法。英语和汉语中都冇很多的外来词,并且相互借用。第三部分是总结。关键词构词法,对比,英语,汉语,派牛法,转换法,混乘法,复合法,借代法AbstractWiththedevelopmentofsociety,manynewthingsandcomplicatedconceptscameup.Theoriginallimitedwordhasbeenunabletomeettheneedsoftheirpeople,peoplethencreatesomenewwordstoex

4、presssomethingnewandconcept.Word-formationisamethodthatpeoplecreatednewwordsbasedonlanguagerules.Thewordformationstudiedtheinnerstructureoftheword,thatistosay,analyzedthesmallestmeaningfulunits—morpheme・Linguistsstudiedtheproperties,phonetics,meaningofthemorphemesandhowtocreatenowwords.Therearem

5、anysimilaritiesbetweenEnglishlanguageandChinese.KnowingsimilaritiescanhelpusunderstandandrememberEnglishwordseasilyandquickly.ThispapermakesafullandcontrastivestudyonEnglishandChinesewordformationundertheguidanceofmodernlinguistictheory,especiallyonderivation,conversion,blending,compoundingandbo

6、rrowing.Inthefirstsection,wetalkaboutliteraturereview,introducetheprocessofpredecessorsmadeinEnglishandChineseword-formation.Thesecondsectionisthemainpartofthispaper.ItcontrastswithEnglishandChinesewordformationindetail.Ithasfiveparts.Firstpartisaboutderivation.Accordingtocontrastinderivation,we

7、knowthatderivationisanimportantwordformationinEnglish.Englishpeoplewereusedtocreatenewwordsaccordingtoaddaprefixorsuffixtotheroot,butinChinese,therearelittleaffixes.Secondparttalksaboutconversion.Accordingtostudy,werealizeth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。