4、they/谓语arepresidingover/宾语that(由于that又是整个定语从句that…over的引导词,所以放在定语从句的开头)。翻译难点这句话的难点在于从句较多,且多层嵌套(表语从句中包含一个定语从句,定语从句中又包含一个宾语从句,且定语从句的引导词that在其中的宾语从句中作宾语)。在翻译的时候需要逐层划分从句,结合语法规则和逻辑意思找准每个从句的终点。2、翻译下面的句子His argument is that the unusual history of these people has subject
5、ed them to unique evolutionary pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.参考译文他的观点是:这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进化压力,从而导致了这种矛盾的状态。词汇指南argument:n.观点,论点。unusual:adj.不寻常的。history:n.履历,经历;历史。subject+人+to+事物:v.使某人承受/遭受某事。unique:adj.独特的。evolutionary:adj.进化
6、的,进化相关的。区别于revolutionary:adj.革命的。pressure:n.压力。result in:v.导致。paradoxical:adj.互相矛盾的;悖论的。state of affairs:n.[固定搭配]事态,状态。句子成分分析主句主干:主语His argument / 系动词is / 表语(从句)that…affairs。表语从句主干:主语the unusual history(of these people修饰history) / 谓语has subjected / 宾语them。其中,to un
7、ique evolutionary pressures(后面的定语从句that…affairs修饰pressures)是与动词subject搭配的介词短语。定语从句主干:主语that / 谓语have resulted in / 宾语this paradoxical state of affairs。3、翻译下面的句子We believe that if animals ran the labs, they would test us to determine the limits of our patience, our
8、 faithfulness, our memory for locations.参考译文我们认为,如果动物们管理实验室,它们将通过测试来确定我们的耐心、忠诚和对方位记忆能力的极限。词汇指南believe:vt.认为。believe表示“认为”时,一般用于较正式的语境。run:vt.[过去式是ran,过去