法律文本翻译第七章法律文本程式化、固定结构的翻译

法律文本翻译第七章法律文本程式化、固定结构的翻译

ID:43219034

大小:877.50 KB

页数:45页

时间:2019-10-04

法律文本翻译第七章法律文本程式化、固定结构的翻译_第1页
法律文本翻译第七章法律文本程式化、固定结构的翻译_第2页
法律文本翻译第七章法律文本程式化、固定结构的翻译_第3页
法律文本翻译第七章法律文本程式化、固定结构的翻译_第4页
法律文本翻译第七章法律文本程式化、固定结构的翻译_第5页
资源描述:

《法律文本翻译第七章法律文本程式化、固定结构的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、CHAPTERSEVEN第七章法律文本程式化、固定结构的翻译CONTENTS教学目标背景知识本章知识剖析TEACHINGAIMS教学目标学习本章之后,需掌握以下知识点:1.shall的使用和翻译2.英文成对词的用法与翻译3.模糊词语的功能与翻译4.法律英语文本常用句型的汉译5.法律文本“如果”句式的翻译6.法律文本中“的”字结构的英译7.法律英语被动语态的几种译法背景知识引入Preview法律文本中程式化语言结构是人们在长期使用民族共同语的过程中,由于立法和司法工作的需要,逐渐形成的一套具有法律专业特色的语言结构。一、表达禁止性的程式化语言结构禁止性规范

2、是指禁止法律关系主体为某种行为的法律规范。汉语的表达方式通常是“严禁”、“禁止”、“不得”、“不能”等;英语的程式化语言结构有:1).beprohibited/notallowed2).benotobliged/permitted二、表达义务性的程式化语言结构义务性规范,是指规定人们必须依法作出一定行为的法律规范。汉语表达方式为:“有……义务、必须”等。其英语的程式化语言结构有:must/shall+v.(2)fulfillone'。obligationto+v.(3)havethedutyto+v.(4)itisthedutyof/to十v.三、表达授

3、权性的程式化语言结构授权性规范指的是“规定法律关系主体依法有权自己为某种行为以及要求他人为或不为某种行为的法律规范”。其汉语的表达方式为“享有……的权利”、“有权……”等等,其英语的程式化语言结构为:(1)havetheright/powerto+v/n.(2)enjoytherightof……(3)beentitledto+v./n.(4)beauthorizedto+v.(5)may/shall+v.四、表达法律效力的程式化语言结构表达法律效力的汉语表达方式为”施行(实施)”和”废止(废除)”等。其英语的程式化语言结构为:(1)come/enteri

4、ntoforce(2)becomeeffective(3)gointoeffect(4)beputintoeffect(5)beabolished(6)beabrogated(7)benullandvoidshall的使用和翻译第一节在普通英语中shall是典型的表示未来的情态动词,传统语法规定shall只能用于第一人称,否则用will会更合适。在美国英语中一般不用shall表示将来,几乎已被废弃,所以表示将来的唯一情态动词只能用will。在法律英语中shall并不表示将来,而有着与普通英语完全不同的含义。FrederickBowers(1989)认为s

5、hall被广泛运用于法律英语的真正原因是shall被看作是具有法律权威特征的一种象征。1、表示某种命令或某种法律义务,相当于普通英语中的“must”,通常翻译为“必须”。例如:例1):Alltheactivitiesofajointventureshallcomplywiththeprovisionsofthelaw,decreesandpertinentregulationsofthePeople’sRepublicofChina.合营企业的一切活动必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关的条例规定。2、表示法律上的正式“宣告”、“宣布”。例如:例1)

6、:TheContractLawofthePeople’sRepublicofChinashalltakeeffectonOct.1,1999.《中华人民共和国合同法》将于1999年10月1日生效。例2):ThisActshallbeknownasThePenalCodeofCalifornia.这部法律被正式宣布为加利福尼亚州的刑法典。3、用于表述合同条款,表述一定要做到的事,表示“一定会”(promiseto)或“将会”(willortobeto)。例1):ThePublishershallpaytheAuthor……anadvance,whichsh

7、allbeachargeofallsumstotheAuthorunderthisAgreement.出版商应当预付作者稿酬,这笔稿酬是按合同规定的总稿酬中的一部分。(这里“shall”为合同中的一方设定了给付报酬的义务。这里shall为合同中的一方设定了给付报酬的义务。句中的第一个shall指“一定会”;第二个shall是指一种“承诺”或一种正式“声明”,但没有“命令”的含义。)英文成对词的用法与翻译第二节英文法律文本中经常出现成对的同义词和近义词,看似重复却可以使意思更加精准,这是出于严谨和杜绝漏洞的考虑,有的也属于法律文本用语的固定模式。一、“成对

8、词”的语义分析成对的同义词和近义词简称“成对词”,语义定义:“Abinomial

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。