[精品]翻译句子复习材料

[精品]翻译句子复习材料

ID:43149880

大小:71.50 KB

页数:5页

时间:2019-09-28

[精品]翻译句子复习材料_第1页
[精品]翻译句子复习材料_第2页
[精品]翻译句子复习材料_第3页
[精品]翻译句子复习材料_第4页
[精品]翻译句子复习材料_第5页
资源描述:

《[精品]翻译句子复习材料》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、重复法repitition1.Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我们來修订安全规则和卫牛规则吧。2.Theuseofatomicweaponsisaclearviolationofinternationallaw,inparticularoftheGenevaConvention.使用原子武器显然违反国际法,特别是违反日内瓦公约。3.Doctorswillgetmorepracticeoutofmethanoutof100ordinarypatients.医生们从我一个人身上得到的临床经验会比从一百个普通病人身上得到的临床经验还多。4T

2、hestoiyofShenzhenisastoryofdevelopment,ofreform.深圳的故事是发展的故事,改革的故事。5Thankyouforyourhelp,whichenabledmetogetoutofdifficulty・感谢你的帮助。正是你的帮助才使得我度过难关。6ManygrandhotelsarenamedShangri-la,thefictional,remoteretreatintheHimalayas.许多大酒店以香格里拉命名,香格里拉是喜马拉雅山中的虚构的一个世外桃源。7TranslationfromEnglishintoChineseisnotsoe

3、asyasthatfromEnglishintoFrench.英译汉不如英译法容易。8Achemicalchangeisoneinwhichthestructureofparticlesischangedandanewsubstanceisformed.化学变化是改变粒子结构,形成新物质的一种变化。9Bigpowershavetheirstrategieswhilesmallcountriesalsohavetheirwonlines.强国冇强国的策略,小国也冇小国的路线。IOForagoodtenminutes,hecursedmeandmybrother.足足有十分钟之久,他既骂了我

4、,乂骂了我的兄弟。IITheycoveredthe19thcenturyforeigninterventioninChina,Mao'sLongMarchinthemid-1930s,theFrenchandAmericanrevolutions.他们谈到十九世纪外国对中国的干涉,谈到毛泽东在三十年代中期的长征,还谈到法国革命和美国革命。12Inanycaseworkdocsnotincludetime,butpowerdocs・在任何情况下,功不包括时间,但功率却包括时间。13Revolutionmeanstheemancipationoftheproductiveforces,and

5、sodoesreform.革命是解放主产力,改革也是解放生产力.14Cometomyofficeandhaveatalkwithmewheneveryouarefree你们什么时候有空,就什么时候到我办公室来谈一谈。15Whereversevereoppressionexisted,therewouldberevolution.哪里有残酷的压迫,哪里就有革命。16Therehavebeentoomuchpublicityaboutheraffairwiththemanager.她与经理的桃色事件已是满城风雨,人人皆知。17ThcthenHitlerwasextremelyarrogant

6、andambitious.那时的希特勒可说是不可一世,野心勃勃。18ThestreetswereovenunbyHitlefsbullies・那吋希特勒的暴従在街上横行霸道,无恶不作。19Targctprioritieswereestablishedthere,li标的轻重缓急,孰先孰后,是在那里决定的。201wascompletelyhonestinmyreplies,withholdingnothing.我的回答是坦坦荡荡,直言不讳的。21Hischildrenwereasraggedandwildasiftheybelongedtonobody.他的孩了穿得破破烂烂,粗野不堪,就象

7、没人要的孩了似的。22Withhistardiness,carelessnessandappallinggoodhumor,wearesoreperplexed.他老是磨熾蹭蹭,马马虎虎,脾气又好的惊人,我们都对他毫无办法。230nlyaveryslightandveryscatteringripplesofhalf-heartedhand-clappinggreetedhim欢迎他的只有几下轻轻的,零零落落,冷冷淡淡的掌声词类转译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。