《圣经》的英译对英语语言发展以及表达的影响

《圣经》的英译对英语语言发展以及表达的影响

ID:43104837

大小:18.63 KB

页数:3页

时间:2019-09-25

《圣经》的英译对英语语言发展以及表达的影响_第1页
《圣经》的英译对英语语言发展以及表达的影响_第2页
《圣经》的英译对英语语言发展以及表达的影响_第3页
资源描述:

《《圣经》的英译对英语语言发展以及表达的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、摘要:语言是人类社会的一种特殊现象。语言与社会的密切关系使语言在发展过程中深深地烙印着社会生活的各个侧面。《圣经》作为基督教的一部经典,在世界上广泛传播,对西方乃至世界的文学艺术、语言以及整个社会的发展都曾产生过极大的影响。至今,人们还用基督教文明来指西方文明。本文试图回顾《圣经》的英译历史,解读在《圣经》的翻译过程中圣经典故如何在英语语言发展过程中积淀并影响丰富英语语言的表达。关键词:圣经;翻译;语言发展;语言表达宗教势力在西方的势力历来比较强大,《圣经》作为基督教的经典,将其翻译成欧洲的各种语言乃是传播基督思想所必不可少的。从纪元初期到当今,《圣经》的翻译就从来没有停

2、止过。翻译所涉及的语种范围、译本种数以及译本的使用频率等等,都是其他作品的翻译所不能比拟的。《圣经》的翻译有几个重要的里程碑:首先是纪元前翻译的《七十子希腊文本》,其次是4至5世纪的《通俗拉丁文本圣经》、中世纪初期各民族的古文本、16世纪宗教改革运动以来的近代文本和各式各样的现代文本。所有这些翻译版本,对基督教在西方的发展和流传以及各民族语言和文化的发展做出了不可磨灭的贡献。其中,《圣经》的英译本在不断的翻译过程中对英语本族语语言产生了深远的影响。[1]因此,要想学好英语这门全球流行通用的语言,需要我们熟悉、了解《圣经》,那么《圣经》的翻译究竟是如何影响英语的发展的?下面

3、我们首先追溯一下《圣经》的英译历史。一、《圣经》的英译历史按照《圣经》被译成英语的时间顺序,其英语版本可以为六个阶段。1.早期的《圣经》英语版本最早的英译《圣经》版本可上推至8世纪英国著名史学家比德在公元735年用古英语翻译的《圣经》。比德既精通拉丁语和希腊语,也掌握希伯莱语,是将《圣经》翻译成英语的第一人。他把《圣经》的某些章节译成诗歌。他主要以杰罗姆的《通俗拉丁文译本》为蓝本,把《圣经》的“摩西十诫”翻译成盎格鲁—撒克逊语。2.约翰·威克利夫的《圣经》英语版本约翰·威克利夫是英格兰14世纪最有影响的牛津学者。他是宗教改革家、哲学家、作家和神学家,享有“宗教改革的启明星

4、”之美誉。威克利夫开始了真正意义上的《圣经》英译,他根据杰罗姆的《通俗拉丁文译本》将《圣经》译成英文。在《圣经》英译史上,威克利夫是把整部《圣经》从拉丁语译成英语的第一人。威克利夫译本在英格兰引起了激烈的争论,因为这部《圣经》“为普通人而译,但却成了反对教会权威的工具”。英国教会十分恐慌,遂于1408年在牛津召开了宗教会议,禁止《圣经》的翻译和使用。但是,由于约翰·威克利夫的译本大受民众欢迎,传播甚广,禁令收效甚微。威克利夫为后人英译《圣经》开创了道路。威克利夫重视《圣经》的思想对一百多年后英国宗教改革派影响很大。3.16世纪的《圣经》英语版本16世纪是《圣经》英译史上的

5、第一个高峰,在这一时期出三、《圣经》对英语语言表达的影响英语语言的表达非常丰富,在语言使用中,谚语、成语、典故等比比皆是。对于不熟悉《圣经》的英语学习者来说,可能会在语言的学习中遇到种种困难,因为,《圣经》在其几百年的翻译过程中,对语言的表达产生了深远的影响,下面从四个方面解读《圣经》翻译中对英语语言的表达的影响。1.增添词汇派生新义英译《圣经》主要译自于拉丁文本。通过转译,许多拉丁词借入英语词汇,例如:altar(祭坛)、angel(天使)、apostle(信徒)、candle(蜡烛)。许多《圣经》中的宗教词语成为英语中的日常名称,如Sabbath(安息日)、GoodF

6、riday(受难节)、Carnival(狂欢节)等。而更多源于《圣经》的词,派生出新的词义,且派生意义更活跃,使用频率更高,如manna(吗哪)源于《旧约·出埃及记》,当摩西率领以色列人出埃及时,在旷野断食,此时天降食物,众人取而食之,称之为“manna”。现在此词指“不期而遇的东西”、“令人振奋的东西”。单词creature、deluge、incarnation、purgatory、sanctuary,原义分别指:上帝创造的有形无形的事物,上帝降的大水,道成肉身,炼狱、暂时的苦难,祭献上帝的场所,派生意义:生物、法水、化身、体现、避难所,这些单词的原始意义只用于宗教范围

7、内,产生派生意义后则在日常生活中广泛使用。[3]2.英语谚语的来源《圣经》是英语谚语的来源之一,《圣经》中的箴言、警句汇集了不同年代的有关为人处事的格言谚语,包括智慧、言行、善恶、修养、交往、传道等诸多方面,这些语言简单、口语化,大都来自民间,在英语的发展过程中逐渐沉淀下来。比如,关于智慧的箴言:“Howmuchbettertoacquirewisdomthangold!Toacquireunderstandingismoredesirablethansilver”(Proverb19:20);关于善恶的箴言:“Turnfro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。