欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42971983
大小:26.00 KB
页数:6页
时间:2019-09-25
《中职电子商务论文范文-浅谈中职商务英语翻译教学现存的理由与改善下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、中职电子商务论文范文:浅谈中职商务英语翻译教学现存的理由与改善word版下载导读:本论文是一篇关于中职商务英语翻译教学现存的理由与改善的优秀论文范文,对正在写有关于中职论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:倡议随着我国改革开放和对外经济交往的不断深入,许多公司或单位涉外业务交流越来越多,对公司接待人员、宾馆前台服务人员、外贸业务员、外贸公司制单员等涉外商务英语应用型人才的需求越来越大。从技能水平要求看,这些岗位适合中专层次、具有一定的涉外英语应用能力及商务知识的学生。如何使中职学生较好地运用英语和商务摘要:作者分析了中职阶段商务英语翻译教学存在的理
2、由及其成因,并从教材开发、课程设置、理实一体教学等方面提出了改善倡议。关键词:中职商务英语翻译教学现存理由改善倡议随着我国改革开放和对外经济交往的不断深入,许多公司或单位涉外业务交流越来越多,对公司接待人员、宾馆前台服务人员、外贸业务员、外贸公司制单员等涉外商务英语应用型人才的需求越来越大。从技能水平要求看,这些岗位适合中专层次、具有一定的涉外英语应用能力及商务知识的学生。如何使中职学生较好地运用英语和商务知识处理相关业务,这是一个值得我们重视和探讨的理由。笔者根据自身的教学实践及深思,针对中职商务英语翻译教学现存的理由提出相应的改善倡议,以便引起同行的关
3、注和深思。一、中职商务英语翻译教学目前状况当前,许多中职学校的商务英语专业开设了“剑桥商务英语”、“国际商务单证员”、“外贸函电”等商务知识与英语语言技能并重的课程。这些课程有助于拓宽中职毕业生的就业范围。但是,在“中等职业学校商务英语专业指导方案”中明确列为专业核心课程的“商务英语翻译”并未受到重视与关注,使得有着较强应用性、适用范围较广的翻译技能在中职阶段的习得中有所缺失。从广东省十四所开设商务英语专业的中职学校的情况来看,有5所学校曾开设过商务英语翻译课程,但是到目前为止,仅有2所仍保留该课程。这些学校在该课程的教学过程中遇到了诸如配套教学资源不足、
4、教学成效不高等理由。针对中职商务英语翻译的教研成果非常少。笔者以“中职/中专商务英语翻译”为标题,检索了维普资讯网2000-2012年收录的论文后发现仅有2篇涉及这一领域,以同样的标题与范围在中国知网中的检索结果则为零。以上情况反映了中职阶段商务英语翻译教学面对的困境。二、中职商务英语翻译教学的理由与不足在日常的教学实践及与同行交流的过程中,笔者发现中职学校的商务英语翻译教学存在较多理由,主要表现在:1・缺乏配套的、适合中职阶段教学使用的翻译教材。由于中职层次的商务英语专业开办的时间较短,许多核心课程虽列入教学指导方案,但未能开发出适应的教材。目前,中职学
5、校商务英语专业使用的商务英语翻译教材基本都是选自高职大专层次的教材,这些教材过于侧重理论性与专业性较强的单据、商务法规、公关文稿、合同等内容,较少涉及符合中职层次的跨文化常识、中四差异、日常生活、商务礼仪、求职面试等日常应用方面的内容。中职学生学习上述理论性较强的内容时较难理解与掌握,教学成效较低。2•与商务英语翻译相关的专业课程设置缺乏科学性和系统性。大多数中职学校商务英语专业的前期课程设置中开设了侧重语言基础的综合英语、听说课程和侧重商务应用的专业课程。这些课程虽然使学生有一定的词汇、语法方面的积累,但低年级学生没有学习英汉对比、修辞、文化差异等方面内
6、容,缺乏必要的翻译基础。此外,开设翻译课程的学校基本把它放在了高年级甚至第五、第六学期,造成翻译课程学时不足,学生缺乏足够的时间消化难度较高的理论与技巧。3•教学策略与教学模式过于单一,理论与实践相脱节。由于配套教材与中职层次的翻译教学资源的缺失,许多任课教师只能按照高职大专教材的编写思路按照章节顺序授课,按部就班地向学生讲解商务知识与翻译理论,这种“满堂灌”、“一言堂”的模式虽易于操作,但对于英语基础相对薄弱的中职学生来说,弊端是显而易见的。中职学校在商务英语翻译的实训方面仍缺乏重视及必要的投入。由于缺乏翻译教学的实训资源与实训平台,学生虽然掌握了一定的
7、理论基础,但由于实训环节欠缺,较难达到学以致用的效果。三、中职阶段商务英语翻译教学的改善倡议鉴于上述理由,结合中职学校商务英语专业特点及人才培养冃标,笔者认为在中职阶段商务英语翻译教学中应尝试采取一些实质性的改善措施提高教学成效和满足经济发展对中职学生提出的技能要求。1.选用适用的教材或按需编写校本教材。中职阶段的教学对象和培养冃标决定了商务英语翻译教学并非以培养专业翻译人员为目标,因此,教材的选用应考虑具有明确的职业性、实用性和跨文化交际性为特征的商务英语翻译教材。这些教材应涵盖最基础的翻译技巧如同义词、近义词的选用,主动与被动,英汉句式差异所引起的表达
8、差异等方面的内容。这些教材还应包含国际商务英汉翻译的理论与技巧和必
此文档下载收益归作者所有