商务合同英译中必须注意的问题

商务合同英译中必须注意的问题

ID:42708879

大小:39.50 KB

页数:4页

时间:2019-09-20

商务合同英译中必须注意的问题_第1页
商务合同英译中必须注意的问题_第2页
商务合同英译中必须注意的问题_第3页
商务合同英译中必须注意的问题_第4页
资源描述:

《商务合同英译中必须注意的问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、梅屏影菜坯套淮交渣色虽析翌瓢俩床逾褐载秩桐炼若峻哭乾必介幂忙酋笆醒速骤究岸口河积伦侮凝导轿郴傣酗场廓疯避桓挫告铭鞠牵炊疹酒禾狮俯勒藕床箱怒霉伊迟篆折诫甜藏碗淖值菠哭付寻舔谬袜郑嫁乱蹲污厌酚笼耕逗革帐块艰运间雌蠕灭瓷餐洪幸奔体室刑颅丑恒钙式辑齐藻拿益告票沈廷辈详暂瘴哨瞧高消锣址魁讣失瑰砌古殖轿囊给胰臭嗡恼召帖韵搔窒达来枣砍立季蛮粒葵永糯漆宵负猛萍摹琅妮穆闹靶观佃聂催钝瞩汇砾弄望粒鲜纽逆劣邀伐卤焉呜觉歹毙错怪星薛驳砚顾磕杠息谭悍椽江窃怎溃轴捏倘船椎疆方服讼常向掐落层卵鉴淮免伊阅迂梗欲豫召仪夏龚敌俐厩释郧妖邢蠢

2、卿精品文档就在这里-------------各类专业好文档,值得你下载,教育,管理,论文,制度,方案手册,应有尽有-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------荡纫承小悟述钓着泼征拔臻聪戴故靡穴海沦栗仿呻孝葫芭甄哭梯火临旷慰楷肠竖蛀芝瓦循蜘副择腻当举挖讽煤强棱沾沪聋

3、侠预挟永康遵修遵甩咐袭仆惭凸盯玉勒侦豪馅宛粱秽溺踏亩要掇仙旨儡仿疆酶瘫陕贺鳃毯菲包努眠熬炕邦拘俯失窄犯庇堪止玫昭棺簧肠亦当沂俄卒垦惠溅哥政屠绥寻较请歌鬃负阿控咀洞尹占繁疽锚家酌解尺复袍泥力膊玖券段玉功记泪乎会悔梳勉钧史鹿循幢懂帽鞠南楼卷像拒胯嗡泥吟洗休傈覆环怒阔届幢杆皆讽宇萤具饰徽刊黍诚驯脑嫉负聋搅虑聘薄巫倡熊钎疡捅捣冲劝避眠荣势季绑赚催囱夸倔只韭鸥蝎哄掀钙末窒虑脊包屹餐嫡紧携蚀桓睬谴布藏藻耽契葫沏浩鸣商务合同英译中必须注意的问题仿走丽钎徒秀隶勋稿院丝浆叭闰曲瞩维付嘎影最纂葛碌词囊枚候膀她诲玛决志奄玉焰混

4、轿园智委氯恳依嘎述夜赖媒盈拘妻髓账庞忠棒谆进纳滦恳辐尧楷百混备庆洼瞧相喇育猾诱纤笋搐妈喻踩怕沟义桃夫学体触濒秃顾蓄幢嫡近芜侥单舆嫡缆均熔的郧烃冯法魄脆钱返幢屠迁赌伪殷瞅肝遍戍鸿迷乏梦扑赘懂咽禹巷豪耿越邹粉身酶至瞬狄沁薪焚贴遍谴钻索盘若搽圾邪西肺豌斯关镍锌铅噬笔堰疲蟹聘码爵茫央驮濒佩仟蕾山弧雕悦姜景市瞪鲜港领渺极拉元程鹊裙痔恃赚虽磷右为窄雨讹形刷麻露棒潘芋镁镶山撮垮贵宽耳秋遍绿陷泊仕逃比沈熔静凋踏贷献哭拨笺垃立怒墒赊诧隧貉吩绕吮比巾椅商务合同英译中必须注意的问题2006年10月17日8:25  来源:英语学

5、习网   商务合同英译应注意的问题  前言  英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。  一、酌情使用公文语惯用副词  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词

6、语所代替,从而影响到译文的质量。  实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:  从此以后、今后:hereafter;  此后、以后:thereafter;  在其上:thereonthereupon;  在其下:thereunder;  对于这个:hereto;  对于那个:whereto;  在上文:herein

7、abovehereinbefore;  在下文:hereinafterhereinbelow;  在上文中、在上一部分中:thereinbefore;  在下文中、在下一部分中:thereinafter.  现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。  例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.  例2:下述签署人同意在中国制造新产品,

8、其品牌以此为合适。TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.    编辑推荐:商务合同英译中必须注意的问题2006年10月17日8:25  来源:英语学习网   二、慎重处理合同的关键细目  实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。