英文股权转让协议 Equity Transfer Agreement

英文股权转让协议 Equity Transfer Agreement

ID:42682557

大小:183.50 KB

页数:11页

时间:2019-09-20

英文股权转让协议 Equity Transfer Agreement_第1页
英文股权转让协议 Equity Transfer Agreement_第2页
英文股权转让协议 Equity Transfer Agreement_第3页
英文股权转让协议 Equity Transfer Agreement_第4页
英文股权转让协议 Equity Transfer Agreement_第5页
资源描述:

《英文股权转让协议 Equity Transfer Agreement》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、EQUITYTRANSFERAGREEMENTThisEQUITYTRANSFERAGREEMENT(this要翻译成本协议“Agreement”),ismadeonApril122010inBeijing,between:这份股权转让协议是由以下两方与2010年4月12日达成的。本股权转让协议(一下简称“本协议”),由一下双方2010年4月12日签署与北京。ABCHOLDINGSINC.,acorporationorganizedandexistingpursuanttothelawsofBarbadoswithitslegaladdressat[](the“Transferor

2、”);andABC股份有限公司是一家依据巴巴多斯法律组织和成立的公司,其法定地址在XX。以下简称为转让人。EFGINTERNATIONALTRUSTCO.,LTD.,alimitedliabilitycompanyregisteredwiththeHarbinAdministrationofIndustryandCommercialwithitslegaladdressat[],PRC(the“Transferee”).EFG国际信托有限责任公司,是一家在哈尔滨工商局注册的有限责任公司,其法定地址在XX,以下简称为受让人。TransferorandTransfereemaybeco

3、llectivelyreferredtoasthe“Parties”andindividuallyasa“Party”.RECITALSWHEREAS,鉴于Jinan[HIJ]RealEstateDevelopingCo.,Ltd.([]置业有限公司)(the“Company”)isacooperativejointventurecompanyestablishedbyTransferorandTransfereeinaccordancewiththeJointVentureContractandtheArticlesofAssociationsignedbytheParties.

4、Transferorholds50%oftheequityinterest股权intheCompany.WHEREAS,TransferordesirestoselltoTransferee,andTransfereedesirestopurchasefromTransferortheequityinterestwhichTransferorholdsintheCompanyinaccordancewiththetermsandconditionssetouthereunder(the“Transaction”).1Interpretation1.1Definitions.Unle

5、ssotherwisedefinedinthisAgreement,capitalizedtermsusedintheEnglishversionofthisAgreementandthetermsinboldusedintheChineseversionofthisAgreementshallhavethefollowingmeanings:“AIC”meansJinanAdministrationforIndustryandCommerceoritscompetentlocalcounterpart.及其相关分支机构。及其下属地方单位。指济南是工商局或其相关分支机构“Busin

6、essDay”meansanydayexceptSaturday,SundayandlegalholidaysinthePRC.“Closing”交割收盘hasthemeaningascribedtheretoinSection4.“ClosingDate”meansthedateonwhichtheClosingshalltakeplace.“Consideration”hasthemeaningascribedtheretoinSection3.1.11“Encumbrance”产权负担,权利负担,权益负担。meansanyclaim,charge特别担保,easement,e

7、ncumbrance,lease,covenant,securityinterest(including,withoutlimitation,anymortgage,pledgeorlien抵押,质押和留置),option,rightsofothers,restriction(whetheronvoting,sale,transfer,dispositionorotherwise),orcloudontitle产权不清晰oranytitledefect,whether

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。