欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42614251
大小:46.64 KB
页数:9页
时间:2019-09-18
《china daily》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、1.保定确定将承接北京“功能疏解”Beijing'sneighboringHebeiprovinceisplanningtostepupdevelopmentofBaodingcityaspreparationsaremadetotransfersomegovernmentfunctionstherefromcongestedBeijing.北京邻省河北计划加快发展保定市,以准备好承接过度拥挤的首都北京的部分政府功能的转移。保定将成为北京的functionaldispersal(功能疏解)或functionaltransfer(功能转移)的
2、承接地。就在不久前,人们还在为保定是否将成为北京的deputypoliticalcenter(政治副中心)而议论纷纷,而现在这一消息已经被证实。根据周三发布的文件,计划要从北京迁移到保定的有administrativeorgans(行政机构)、collegesanduniversities(高等院校)、researchinstitutions(科研院所)和medicalandnursingservices(医疗养老机构)。北京向保定的功能疏解有利于coordinateddevelopmentoftheBeijing-Tianjin-Hebe
3、iregion(京津冀地区的协同发展)。2.中国的“核安全观”(approachtonuclearsecurity)具体包括四个方面的内容:发展和安全并重,以确保安全为前提发展核能事业(theworldshouldplaceequalemphasisondevelopmentandsecurity,anddevelopnuclearenergyonthepremiseofsecurity);权利和义务并重,以尊重各国权益为基础推进国际核安全进程(rightsandobligationsshouldbegivensameattention,a
4、ndrightsandinterestsoughttoberecognizedwithinternationalnuclearsecurityprocessbeingpushedforward);自主和协作并重,以互利共赢为途径寻求普遍核安全(theinternationalcommunityshouldattachequalimportancetoindependentandcollaborativeefforts,andseekuniversalnuclearsecuritythroughwin-wincooperation);治标和治
5、本并重,以消除根源为目标全面推进核安全努力(theworldshouldplaceequalemphasisontreatingsymptomsandcauses,andadvancethenuclearsecurityendeavorinallrespectsinabidtoremoverisksattheroot)。3.米歇尔”访华”“第一夫人外交”(firstladydiplomacy)是美国一项外交传统,作为柔性外交(softdiplomacy)的重要承担者,美国第一夫人往往也是地位特殊的大使,在增强文化沟通(culturalexc
6、hange)、宣传国家形象(promotenationalimage)、强化外交关系(strengthendiplomaticties)等方面,起着不可替代的作用。米歇尔此次携两个女儿和母亲共同访问中国,表明中美两国的关系并不限于领导人之间的会面交流,还有人民之间的交流(people-to-peopleexchange)。美国白宫网站专门制作的第一夫人访华的专题页面,公布了详细的日程(detailedschedule),米歇尔每天会更新一篇日志(travellog),同时会在社交媒体上用照片和视频等方式与网友互动。米歇尔这次访华,也反映了双
7、方对中美关系处于关键转折期的高度重视。中国希望与美国建立“新型大国关系”(anewmodelofChina-USrelationship),愿同美方加强对话(enhancedialogue),增进互信(boostmutualtrust),深化合作(boostcooperation),妥处分歧(properlyhandledifferences)。4.“举行公投”可用holdareferendum5.马航失联客机(themissingMalaysianairliner)6.“追逃”的英文表达就是huntforthosewhohavefleda
8、broad。不仅要“追逃”,还要recoverill-gottengains(追赃),并进一步加强preventingsuspectsfromfleeingthecountry(
此文档下载收益归作者所有