跨文化意识是进入英语世界钥匙

跨文化意识是进入英语世界钥匙

ID:42043502

大小:55.54 KB

页数:14页

时间:2019-09-06

跨文化意识是进入英语世界钥匙_第1页
跨文化意识是进入英语世界钥匙_第2页
跨文化意识是进入英语世界钥匙_第3页
跨文化意识是进入英语世界钥匙_第4页
跨文化意识是进入英语世界钥匙_第5页
资源描述:

《跨文化意识是进入英语世界钥匙》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、跨文化意识是进入英语世界钥匙摘要:本文以语言与文化的关系为理论基础,讨论了文化差异对英语学习的影响,充分说明了跨文化意识的重要性,并进一步介绍了文化导入的原则、内容及具体方法。关键词:语言文化差异学习障碍跨文化意识文化导入语言与文化有着十分密切的关系。美国语言学家E.Sapir在他的《语言》一书中指出:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在。”语言是文化的一部分;又是文化的载体,是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具;每种语言都与某一特定的文化相对应。由此可见,不同的语言因其文化背景不同,在使用上自然也存在很大差异。因此,学习一门外语的过程,也是了解和掌握对方国家

2、文化背景知识的过程。一、文化差异在英语学习中的障碍一定的语言表达产生于一定的生活背景之中,了解文化背景是理解语言的前提。学习外语的一大障碍就是难以把该语言与其背景结合起来。在教学实践中,一些教师认为似乎只要进行听、说、读、写的训练,掌握了语音、词汇和语法规则,就能理解英语和用英语进行交际。而实际上,由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习的实践中,容易产生不解或误解,从而产生语用失误,使交跨文化意识是进入英语世界钥匙摘要:本文以语言与文化的关系为理论基础,讨论了文化差异对英语学习的影响,充分说明了跨文化意识的重要性,并进一步介绍了文化导入的原则、内容及具体方法。关键词:

3、语言文化差异学习障碍跨文化意识文化导入语言与文化有着十分密切的关系。美国语言学家E.Sapir在他的《语言》一书中指出:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在。”语言是文化的一部分;又是文化的载体,是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具;每种语言都与某一特定的文化相对应。由此可见,不同的语言因其文化背景不同,在使用上自然也存在很大差异。因此,学习一门外语的过程,也是了解和掌握对方国家文化背景知识的过程。一、文化差异在英语学习中的障碍一定的语言表达产生于一定的生活背景之中,了解文化背景是理解语言的前提。学习外语的一大障碍就是难以把该语言与其背景结合起来。在教学实践中

4、,一些教师认为似乎只要进行听、说、读、写的训练,掌握了语音、词汇和语法规则,就能理解英语和用英语进行交际。而实际上,由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习的实践中,容易产生不解或误解,从而产生语用失误,使交际失败。文化差异给英语学习带来的障碍主要体现在:1.文化差异对词语的意义结构的影响。词语是文化信息的载体,各种文化特征都在该语言的词汇里留下它们的印记。政治制度、风俗习惯、宗教等对语言意义的影响主要表现在词的附加意义和感情色彩上。如“peasant"—词,表"农民”之意,但在外国人眼里,其不是"农民”之意。英语中的"peasant”与汉语中的“农民”所体现的意义并不

5、完全相同,有不同的涵义,英语中的“peasarit”是贬义的。《美国传统词典》给“peasant”下的定义为:“乡下人、庄稼人、乡巴佬。”'‘教养不好的人、粗鲁的人”。《新编纬氏大学词典》给“peasant”下的定义为:'‘一般指未受过教育的、社会地位低下的人。”在汉语中,“农民”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争中或在社会主义建设中,都是重要力量,丝毫无贬义。又如"red”一词,无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,英语里有''redTetterdays”(节假日)这一说法,尤其是在中国,红色代表着幸运、财富和喜事。但英语中的“red”还意味着危险状态或

6、使人生气,如"redflag"(引人生气的事)。汉英颜色词普遍存在不对等的情况:“blacktea”译为“红茶”,而不是"黑茶”;“brownsugar”译为“红糖”,而不是“棕糖”;“brownbread”译为“黑面包”,而不是“棕面包”;“blackcoffee”是“不加奶的咖啡”,而不是“黑咖啡”。总而言之,汉语对颜色的使用较模糊,但很传神。如“红茶”是和“绿茶”相对而言的,并非真指颜色。在对父母两系的兄弟姐妹的称呼这一语言表现形式上,英语与汉语存在较大差异。英文中只有uncle和aunt,而汉语中叔、伯、姑、舅、姨秩序井然,不能混为一谈。称呼语中:“comradev是典型的社会主

7、义国家中的称呼,而在西方,常用“S让”和“Madam”称呼不知名的陌生人,对十几岁或二十几岁的女子可称“Miss”,人与人之间还可用表面上很亲密的称呼,如love,dear,honey等。一些含有动物名称的词也容易引起歧义,如Acleverdog(一个聪的孩子),atopdog(身居高位的人),toraincatsanddogs(倾盆大雨),ablacksheep(害群之马)等。一个不具备英语国家社会文化背景知识的人,很难正确理解并

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。