汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告分析

汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告分析

ID:41696820

大小:124.75 KB

页数:89页

时间:2019-08-30

汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告分析_第1页
汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告分析_第2页
汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告分析_第3页
汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告分析_第4页
汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告分析_第5页
资源描述:

《汉语学术论文《形容词作结果补语情况考察》的英译实践报告分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中文摘要中文摘要在当代,虽然关于汉语语言学的研究已经取得了丰硕的成果,但由于缺乏汉语文献外译的组织和翻译人才,导致汉语语言学研究成果走不岀去,不为国外所了解。为了把汉语语言学的研究推向国际,让国际语言学界了解汉语语言学研究的成果,急需对汉语语言学文献进行英译。为此,本文选取了《形容词作结果补语情况考察》为翻译实践研究对象。本文在结合笔者所做翻译实践基础上,从英汉对比角度出发,将汉英作结果补语的形容词以及汉英形容词作结果补语形成的述结式类型和补语意义进行对比,探讨并归纳了汉英形容词作结果补语形成的述结式结构的翻译方法和

2、技巧,即采取转化的方法,将汉语述结式结构翻译成英文中相应的词、短语或句子等。此外,在语篇翻译观的指导下,探讨了汉英语篇翻译策略。为今后汉语形容词作结果补语用法结构的翻译提供一定参考与帮助。关键词:形容词;述结式;英汉对比;翻译策略AbstractChineselinguisticsresearchremainsmostlyunknownabroadbecauseofthelackofChinese-Englishtranslationsofacademictheses•Thus,Chineselinguisticsa

3、rticlesmustbetranslatedintoEnglishinordertoletlinguistsallaroundtheworldknowmoreabouttheresearchresultsinChineselinguistics.Forthispurpose,theacademicthesesentitledTheUseofAdjectivesasResultativeComplementinChinese,writtenbyMaZhenandLuJianming,wasselectedastran

4、slationmaterial.Thispapercomparesthedifferencesbetweenadjectivesastheresultativecomplementandthepredicate-complementstructuresaswellasthesemanticdirectionsoftheresultativecomplementbetweenChineseandEnglishfromtheperspectiveofcontrastivestudiesofChineseandEnglis

5、h.Basedonthecomparison,thispaperexploresandsummarizesthetranslationstrategiesofthepredicate-complementstructuresbetweenChineseandEnglish,namely,theconversionmethod,whichinvolvestranslatingtheChinesepredicate-complementstructuresintothecorrespondingEnglishwords,

6、phrases,orsentences.ThispaperthendiscussesthetranslationstrategiesbetweenChineseandEnglishbasedondiscoursetranslation.ThispaperisvaluableforfurtherresearchonChineseadjectivesasresultativeComplement-Keywords:Adjective;predicate-complementstructure;thecontrastive

7、studiesofChineseandEnglish;translationstrategies中文摘要IAbstractU第一章任务描述1第一节学术论文的性质与特点1第二节学术论文翻译研究现状2第三节学术论文汉英翻译的基本要求4第二章任务过程6第一节翻译辅助工具的准备6第二节翻译计划的制定6第三章案例分析7第一节汉英作结果补语的形容词词汇对比与翻译7一、汉英作结果补语的形容词对比7二、汉语作结果补语的形容词英译8第二节汉英形容词作结果补语的结构对比与翻译8一、汉英形容词作结果补语形成的述结式类型对比9二、汉英述结式

8、补语的语义指向对比10三、汉语述结式的英译方法和技巧11第三节语篇翻译观指导下的汉英语篇翻译技巧14一、语篇翻译观15二、语篇翻译观指导下的汉英翻译技巧15第四章实践总结20参考文献22附录24术语表83致谢8485独创性声明第一章任务描述本翻译实践报告是在完成翻译实践对象的基础上进行撰写的。翻译实践对象是马真、陆俭明(1997)《形容词作结果

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。