大学英语句子翻译要点点拨

大学英语句子翻译要点点拨

ID:41529375

大小:56.00 KB

页数:4页

时间:2019-08-27

大学英语句子翻译要点点拨_第1页
大学英语句子翻译要点点拨_第2页
大学英语句子翻译要点点拨_第3页
大学英语句子翻译要点点拨_第4页
资源描述:

《大学英语句子翻译要点点拨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、大学英语句子翻译要点点拨1、动词形式和处理方式问题动词形式和处理方式问题主要涉及该使用哪种非谓语动词形式和出现在主语位置上的动词。翻译时,只要看见动词就要作出判断,该用谓语动词形式呢还是其它形式。例如句子“确立目标是取得成功的第一步”中,“确定目标”这个动宾结构是主语,翻译时就得使用非谓语形式,译为Settinggoalsisthefirststepinachievingsuccess.再如句子“将事物分类就是根据一定得计划把它们分组或排序”的主语为“将事物分类”,翻译成英语时我们就得使用非谓语形式,可以译为:Toclas

2、sifythingsistoarrangethemingroupsorsequencesaccordingtoaplan.由于动词非谓语结构的句法功能多,出现在主语位置上的动词这样处理,出现在其它位置上的也应根据实际需要做相应处理。比如句子“变化要求采取正确的行动”中,动宾结构“采取行动”作“要求”的宾语,翻译成英语全句为Changerequirestakingtherightaction.另外,除了将汉语的动宾结构处理为非谓语结构外,我们还可以借助于英语的词类转换,将动宾结构翻译成“名词1+介词+名词2”结构。例如句子“

3、事情无论大小,注意细节对于成功至关重要”就可以翻译成:Whetheritisagreatmatterorasmallone,attentiontodetailsisvitaltosuccess.2、时态照应问题学生翻译时很容易犯的一个低级错误就是忽视前后时态的照应,表面上看将“虽然他非常痛恨过去”翻译成muchhehatesthepast绝对没有问题,但是,如果后面分句是hewrotetwobooksdocumentinghisfive-yearprisonexperience.,那情况就不同了,因为单词wrote明确限定

4、了时间,所以,hates就应该改为hated,这就是时态照应。再如:Theresearchersconcludedthatthemoretimechildrenspendwatchingtelevision,________(他们的学习成绩越差).“他们的学习成绩越差”可以翻译成thepoorertheyperformacademically,问题是前一个分句有两个动词:concluded和spend,后一个分句的动词perform该与concluded保持一致,还是与spend保持一致呢?稍加分析,我们发现Therese

5、archersconcluded为主句,that引出宾语从句,分句thepoorertheyperformacademically与themoretimechildrenspendwatchingtelevision构成比例句,也就是说动词perform与动词spend联系紧密,所以使用一般现在时。值得一提的是,虚拟语气是英语的一大难点,也是测试机率高的语言点。对虚拟语气的测试自然是时态。使用be型虚拟语气还是were型虚拟语气就涉及时态照应问题。如果出现这样的试题:________(要不是因为我生病了),Iwouldha

6、velenthimahelpinghand.译文自然是Haditnotbeenformyillness,因为根据一般的照应规则,与过去的事实相反的虚拟语气,从句使用“had+动词过去分词”,主句使用“would/could/might/should+现在完成体”。3、语态问题翻译时的语态问题包括谓语动词的被动语态,也包括非谓语动词的被动结构。关键问题是汉语使用被动语态的机率远小于英语,换句话说,从结构标志上看,汉语是主动语态的地方,翻译成英语时需要使用被动结构,尤其时那些无主句子,翻译成英语时多半使用被动结构。例如:4通常

7、六点半开灯。Thelightsareusuallyturnedonat6:30.为这事已经拨了大笔款项。Alargesumofmoneyhasbeenputasideforthatpurpose.有时,为了行文的需要,在句中不便更换主语或宾语,于是,我们就使用被动结构。请看非谓语结构中的情况:当有人向他提起那封信时,他感到很尴尬。→Hefounditveryembarrassingtoberemindedofthatletter.有些书宜浅尝;有些书宜狼吞;有些则宜细嚼之后消化之。→Somebooksaretobetast

8、ed,otherstobeswallowed,andsomefewertobechewedanddigested.老板的车在修理,他坐地铁到的办公室。→Withthecarbeingrepaired,thebosswenttohisofficebysubway.1、平行结构问题英语中的平行结构具有极强的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。