高考文言文的翻译技巧

高考文言文的翻译技巧

ID:41525885

大小:24.00 KB

页数:4页

时间:2019-08-26

高考文言文的翻译技巧_第1页
高考文言文的翻译技巧_第2页
高考文言文的翻译技巧_第3页
高考文言文的翻译技巧_第4页
资源描述:

《高考文言文的翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、高考文言文的翻译技巧一、正确翻译的前提是理解   理解句子是正确翻译的基础。理解句子,既要分析语境,又要分析句子本身。具体应做到:   (一)以易求难,推敲关键词语。   多年来的高考试题表明,要求考生理解并翻译的句子,并非每一个词语都有难度,都难以理解,往往只有一两个词语有较高的难度。从这个意义上说,理解句子就是对关键词语的确切认知。一般说来,这关键词表现为多义实词或词的形态特点(单音词、双音词)、用法特点(即活用)。   例1:观吴王困于姑苏之上,而求哀请命于勾践,勾践欲赦之,彼范蠡者独以为不可,援桴进兵,卒刎其颈。项籍之解而东,高帝亦欲罢兵归国,留侯谏曰:“

2、此天亡也,急击勿失。”此二人者,以为区区之仁义,不足以易吾之大计也。(2005年福建卷)   这段文字中,“项籍之解而东,高帝亦欲罢兵归国”是什么意思呢?“项籍”“高帝”“亦”“欲”“罢兵”“归国”都是不难理解的,难的是“之”“解”“东”这三个词。“之”是个常见文言虚词,这里该怎么理解?“项籍”是“解而东”行为的发出者,“解而东”应当是人物的行动,可见“之”是一个用在主谓间的助词,作用是取消句子独立性,无须译出。“解”有解决、解除、解答、解围等含义,因为说的是楚汉交战,所以应理解为“解围、突破重围”。“东”,自然不再是名词,而是动词,意思是“向东跑”,这里指“向东

3、败逃”。于是全句该理解为:在项籍突破重围而向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回国。这样看来,所谓“以易求难”,就是根据已知求未知。“求”的过程,就是对语句作分析的过程。  (二)转换角度,辨析句式特点。有些文句,在实词、虚词方面没有太多障碍,但要真正说清其含义又遇到麻烦,这时就得转换视角,从句式方面作考虑,这样也许会寻求到正确的理解。例2:予家藏书万卷,独《昌黎先生集》为旧物也。呜呼!韩氏之文、之道,万世所共尊,天下所共传而有也。予于此本,特以其旧物而尤惜之。(2005年湖南卷)   在这段文字中,“特以其旧物而尤惜之”一句,字词上基本没有疑难问题,但“其旧物”是什么

4、意思?是“那个旧有的东西”吗?自然不是。原来这是个判断句,理解时应在“其”与“旧物”之间补上一个“是”字。也就是说,全句的意思是:只因为它是旧有的东西而特别珍惜它。用这个意思替代原句,正好与上文的“独《昌黎先生集》为旧物也”意思一致。   (三)烛照全文,求助于左邻右舍。   有些文句,仅靠分析句子本身是不够的,还需要跳出文句,求助于“左邻右舍”——上下文,甚至是综观全文。   例3:天成、长兴中,天下屡稔,朝廷无事。明宗每御延英,留道访以外事,道曰:“陛下以至德承天,天以有年表瑞,更在日慎一日,以答天心。……”(2005年辽宁卷)   本段文字中,“陛下以至德承

5、天,天以有年表瑞”是什么意思呢?句中的“承”可译为“承受、秉承”,这一点容易看出,而“年”是“年岁”,还是“年成、收成”之类的意思呢?上文说得清楚,“天成、长兴中,天下屡稔”,“稔”是“丰收”,由此可以推出,“年”当指“年成、收成”,而非“年岁”。因此本句的意思是:陛下用最高道德来承受天命,上天用丰收来显示吉祥。  二、直译句子的三项“注意”   文言文翻译有直译和意译两种。高考强调以直译为主。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文中用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。这个要求是比较高的。其主要之点分述如下:   (一)注意字字落

6、实。“字字落实”是一个原则性的要求,应区别以下不同情况:   1.留。人名、地名、国名、朝代名、官职名等专有名词,原样保留,不必翻译。   2.删。对那些起语法作用但没有实际意义的虚词,或者是表敬称、谦称而没有实际意义的词,在译文中可以删去。   3.换。对那些古今意义上有差别或多义的词,应换成相应的现代汉语的词语。如“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦”中,“兵”应换成“兵器”,“利”应换成“锋利”,“弊”应换成“弊病、毛病”等。所谓字字落实,主要是指这一类“字”必须落实。   (二)译出原文用词的特点。用词的特点,主要指活用的词类。译出原文用词的特点,即译文

7、要正确表述出活用的情况。如《过秦论》“外连衡而斗诸侯”一句中,“外”是名词作状语,应译为“对外”;“连衡”,在这里用作动词,应译为“用连衡的策略”;“斗”,用作使动词,应译为“使……争斗”。全句应译为:(秦国)对外用连衡的策略使诸侯自相争斗。这样便译出了全句用词的特点。   (三)译出原文造句的特点。所谓原文造句的特点,指原文所使用的与现代汉语不同的句式特点。译出这种造句的特点,分两种情况:一是文言文的判断句、被动句、疑问句,要译成现代汉语相应的判断句、被动句、疑问句;二是省略句要补出省略的成分,倒装句要合理地调整过来。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。