英日双外语学习中的语言迁移和教学策略

英日双外语学习中的语言迁移和教学策略

ID:4152266

大小:172.43 KB

页数:2页

时间:2017-11-29

英日双外语学习中的语言迁移和教学策略_第1页
英日双外语学习中的语言迁移和教学策略_第2页
资源描述:

《英日双外语学习中的语言迁移和教学策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英日双外语学习中的语言迁移和教学策略教学改革英日双外语学习中的语言迁移和教学策略陈梦然吴燮元(浙江工业大学之江学院浙江杭州310024)【摘要】本文基于语言迁移理论,对英日双外语专业方向的学生在语言学习中遇到的语言正、负迁移,包括语音、词汇、语法等方面作了深入的分析,并从双外语对比教学法、母语在教学中的地位、语言习得和认知理论等方面提出了双外语教学的策略。【关键词】双外语;语言迁移;教学策略近年来,为培养外语类复合型人才,以适应全球化经济的发展和我大地丰富了日语词汇,使日语的语感更新颖,表现力更强。日语中来自国改革开放形势的需要,国内一些高校试办了双外语专业或双外语专英语的外来词多

2、少还保留着英语单词的发音,在日语课堂教学中,只要业方向,这是外语类人才培养模式的新尝试。笔者所在的浙江工业大听到这些英语外来词的发音,学生会很敏感地联想到相应的英语单词学之江学院自2007年9月开始从当年入学的英语专业新生中经过测及其词义。并且除发音外,这些单词最基本的词义在英日两语中也是试选拔了30位学生,试办英语专业(英日双外语方向)。这些学生入学非常接近的,只不过日语中的英语外来词有词义的缩小和义项减少的前已有6年及以上的英语学习经历,但日语是以零为起点的。学习中趋势。即便如此,就词汇的发音和词义本身来说多少存在着语言的正一个突出的问题是英日双外语之间的语言迁移,本文将以语言

3、迁移理迁移现象,对学习是有利的。论为指导,对英日双外语专业学习中的语言迁移现象和对策作一探讨。此外,两种语言在构词方法和构词手段也颇为相似。日语中的接一、语言迁移理论头词相当于英语的前缀,而结尾词则相当于英语的后缀。如:日语单词迁移这一术语来源于心理学,指学习者在学习新知识时,将以前所“素颜”中的“素”就是接头词,有“不加修饰、单纯”的意思;“君達”中的掌握的知识、技能、方法等迁移应用于新知识的学习、掌握的一种过程。“達”就是结尾词,表示复数的意思。当构词中涉及到词类变化时,英日在语言学习中,语言迁移则表现为:将某一种先前习得的语言的三个基两语也有类似的情况,一般都采用添加后缀的方

4、法。英语将形容词转本要素,包括语音、词汇、语法等迁移到新学的另一门语言中。Odlin对成名词时,采用后缀-ness,-ty,-sion,-(t)ion,-er,-or,-ism等。语言迁移作的定义:语言迁移是由目的语和先前习得的(可能是不完善日语将形容词转变成名词时,一般先去掉词尾加上接尾词“さ”,例如:的)语言之间的相似及差异所引起的那种影响。如果这种影响对目的形容词“高い”(高的)转变成名词后就变成“高さ”(高度)。语的习得起促进作用,称为“正迁移”,起干扰作用的则称为“负迁移”。3、在语法方面据此,我们有理由认为,虽然,英日双外语分别属于两个不同的语系,前日语在时态、语态、否

5、定结构等方面与英语也有相似之处。如:与者属印欧语系而后者则属阿勒泰语系,它们之间的语距相当大,产生负て形相对应的英语时态就是现在进行时(be+v-ing);与た形相对应的迁移的可能性完全存在,但根据乔姆斯基的上述理论,英日双外语之间则为英语的过去时(v+ed或不规则动词的过去式);与ない形相对应毕竟在语音、词汇及语法等方面存在一定的相似性,即语言的正迁移。的则相当于英语中的否定式(助动词+not或be+not)。双外语教学,实际上就是在缺少语言环境和氛围的前提下,对母语以外英日两语在由主动语态转变成被动语态时的共同点在于都需要变的第二语言和第三语言组织教与学的活动。为了在有限的时间

6、内获取更谓语动词的形式,英语是通过助动词be+v-ed实现的,而日语则由最佳教学效果,双外语教学既要启发学生对语言负迁移的抑制,也要鼓主动语态动词的未然形接被动助动词れる、られる构成的。励他们利用语言的正迁移促进学习。从句子结构看,英语和日语都存在主从复合句。其中最有代表性二、英日双外语学习中的语言正迁移的应该是状语从句。比如:两种语言都有表示时间、条件、让步、原因、学者和教师关注更多的是两种外语间的负迁移(差异),而忽略双目的、方式、比喻、程度等的状语从句。而且,引出状语从句都需采用关外语学习中语言间的正迁移(共性)。在教学中比较分析两种外语的不联词,英语称为主从连词,日语称为接

7、续助词。所不同的是:英语的状同是必要的,通过比较可最大限度地避免学习和使用两种语言时可能语从句位置除个别外大多既可位于主句之前,也可位于主句之后;而日出现的错误,促进两种语言的学习。但如果教师只强调两种外语之间语的状语从句一般位于主句之前。的差异,势必会加重学生的心理负担,不利于加深学生对两种语言的理英日两门语言在构句中也存在着惊人的相似之处,比如,两门语言解和认识。英语和日语有不少相似之处,它们都属于形合的语种,注重中的不少句子或短语在一定的语境中都需要借助于替代词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。