语篇语言学和翻译

语篇语言学和翻译

ID:41511858

大小:90.50 KB

页数:10页

时间:2019-08-26

语篇语言学和翻译_第1页
语篇语言学和翻译_第2页
语篇语言学和翻译_第3页
语篇语言学和翻译_第4页
语篇语言学和翻译_第5页
资源描述:

《语篇语言学和翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、语篇语言学与翻译研究作者:张美芳提要:翻译学是一门年轻的学科,需要吸收其它相关学科的研究成果及其理论以发展和构建自已学科的研究方法。语言学一向与翻译研究的关系密切,当代语言学,尤其是语篇语言学,更有可能为翻译研究提供理论依据和研究模式,因为当代语言学不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境和语言的交际功能。本文概述了语篇语言学概念,比较它与传统语言学的异同,讨论了该研究模式的研究范围、研究重点以及研究方法。关键词:翻译研究;语篇语言学;研究范围;研究方法Abstract:Translationisanewdiscipline

2、whichneedstodrawonfindingsandtheoriesofotherrelateddisciplinesinordertodevelopandformalizeitsownmethods.Itiswidelyacceptedthatlinguisticshasagreatdealtooffertothebuddingdisciplineoftranslationstudiesasitisadisciplinewhichstudieslanguagebothinitsownrightandasatoolforg

3、eneratingmeanings.Thisisparticularlytrueofmodernlinguistics,whichnolongerrestrictsitselftothestudyoflanguageasasystemofstructures,butratherrelatestotheworldaroundandtootherdisciplinesaswellastothecommunicativefunctionofthelanguage.Inthispaper,theconceptoftextlinguist

4、icsisreviewed,similaritiesanddifferencesbetweentraditionallinguisticsandtextlinguisticsarebrieflyexamined,andresearchareasandtheoriesrelevanttotranslationstudiesaswellasresearchmethodsarethendiscussed.Keywords:translationstudiestext-linguisticsresearchscopesresearchm

5、ethods 引言美籍荷兰学者JamesHolmes在“翻译学的名与实”(1987)一文中,对翻译学的研究目标、研究范围以及学科内部的划分提出了详细的构想(见张美芳2000a);我们认同Holmes的观点:翻译学实质上是以经验为依据的学科,其目标有二:(1)描写客观翻译现象(翻译过程、翻译作品及其在译语文化中的作用);(2)建立能够解释和预测这些现象的原则和参数体系。其基本研究方法是观察、描写和解释。Holmes把翻译学分为三大分支:描写翻译研究(DescriptiveTranslationStudies); 翻译理论(Tran

6、slationTheory); 应用翻译研究(AppliedTranslationStudies)。描写翻译研究和翻译理论同属纯研究性质。描写翻译研究包括三种:(1)产品导向(product-oriented)研究;(2)过程导向(process-oriented)研究;(3)功能导向(function-oriented)研究。翻译理论研究分支主要是利用描写翻译研究的成果,加上相关学科的理论,建立用于解释和预测翻译过程和翻译产品的原则理论及模式。理论研究又分通用理论研究和局部理论研究两部分。局部理论研究主要包括六个方面:(1)翻

7、译手段;(2)翻译范围;(3)翻译等级;(4)文本类型;(5)不同时期的翻译;(6)特殊问题。在这六个方面中,文本类型(或语篇类型)研究的是不同类型的文本翻译中的特殊问题。Holmes(1987)指出,文学专家和神学家早已注意到文学翻译问题以及圣经翻译中的文体和语体等复杂的因素;七十年代以来,不少学者也开始研究科技文献和实用文献的翻译问题。然而,所有这些努力都未能开花结果,原因是对于语篇、文本和话语等术语和理论一直未有定论。近年来,语篇语言学(textlinguistics)有了很大发展,西方学者纷纷把其理论引进翻译研究领域,这

8、主要是因为当代语言学(尤其是语篇语言学)不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境和语言的交际功能;例如,语篇语言学把文本视为交际活动,而不是一串串定形的文字与结构;语用学则研究语言的使用,而不是把语言作为一个抽象的系统(Baker1992:4-5)。翻译工作

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。