语篇语言学与翻译研究

语篇语言学与翻译研究

ID:11103021

大小:73.50 KB

页数:11页

时间:2018-07-10

语篇语言学与翻译研究_第1页
语篇语言学与翻译研究_第2页
语篇语言学与翻译研究_第3页
语篇语言学与翻译研究_第4页
语篇语言学与翻译研究_第5页
资源描述:

《语篇语言学与翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、语篇语言学与翻译研究关键词:翻译研究;语篇语言学;研究范围;研究方法Abstract:Translationisanealizeitsoethods.Itiseanings.Thisisparticularlytrueofmodernlinguistics,ofstructures,butratherrelatestotheunicativefunctionofthelanguage.Inthispaper,theconceptoftextlinguisticsisrevieilaritiesanddifferencesbetined,andresearchareasandtheoriesr

2、elevanttotranslationstudiesasethodsarethendiscussed.Keyethods引言美籍荷兰学者JamesHolmes在“翻译学的名与实”(1987)一文中,对翻译学的研究目标、研究范围以及学科内部的划分提出了详细的构想(见张美芳2000a);我们认同Holmes的观点:翻译学实质上是以经验为依据的学科,其目标有二:(1)描写客观翻译现象(翻译过程、翻译作品及其在译语文化中的作用);(2)建立能够解释和预测这些现象的原则和参数体系。其基本研究方法是观察、描写和解释。Holmes把翻译学分为三大分支:描写翻译研究(DescriptiveTranslat

3、ionStudies);翻译理论(TranslationTheory);应用翻译研究(AppliedTranslationStudies)。描写翻译研究和翻译理论同属纯研究性质。描写翻译研究包括三种:(1)产品导向(product-oriented)研究;(2)过程导向(process-oriented)研究;(3)功能导向(function-oriented)研究。翻译理论研究分支主要是利用描写翻译研究的成果,加上相关学科的理论,建立用于解释和预测翻译过程和翻译产品的原则理论及模式。理论研究又分通用理论研究和局部理论研究两部分。局部理论研究主要包括六个方面:(1)翻译手段;(2)翻译范围;

4、(3)翻译等级;(4)文本类型;(5)不同时期的翻译;(6)特殊问题。在这六个方面中,文本类型(或语篇类型)研究的是不同类型的文本翻译中的特殊问题。Holmes(1987)指出,文学专家和神学家早已注意到文学翻译问题以及圣经翻译中的文体和语体等复杂的因素;七十年代以来,不少学者也开始研究科技文献和实用文献的翻译问题。然而,所有这些努力都未能开花结果,原因是对于语篇、文本和话语等术语和理论一直未有定论。近年来,语篇语言学(textlinguistics)有了很大发展,西方学者纷纷把其理论引进翻译研究领域,这主要是因为当代语言学(尤其是语篇语言学)不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境和语

5、言的交际功能;例如,语篇语言学把文本视为交际活动,而不是一串串定形的文字与结构;语用学则研究语言的使用,而不是把语言作为一个抽象的系统(Baker1992:4-5)。翻译工要研究语言,掌握语言的基本结构,明白语言如何在实际中运作,了解语言的本质及其功能,才可以系统地、有效地进行描写研究。描写研究分支是翻译学中最基础也是最重要的分支,因为该分支的研究成果为理论研究和应用研究提供了具体的资料和依据。本文主要探讨描写翻译研究中的一种研究方法(approach):即翻译研究的语篇语言学方法。从应用语言学的角度看,我们需要的是一种操作性强的方法,而不是翻译技巧或翻译手段(参见Bell1991:27)。

6、就目前的研究状况而言,要提出一个能被普遍接受的翻译理论似乎为时过早,因为它至少必须具有Bell(1991:26-27)所说的“可实验性”(empiricism)、“可预测性”(determinism)、“简易性”(parsimony)和“概括性”(generality)。在下面的讨论中,我们将首先阐述语篇语言学的基本概念及其历史,然后简单比较它与传统语言学的异同,进而讨论翻译研究的语篇语言学方法以及语篇翻译研究的范围、研究重点以及研究方法。关于语篇语言学“语篇语言学”的英文是textlinguistics,但有些学者也用discourseanalysis(语篇分析)或textanalysis

7、(篇章分析)来指这一学科。一般说来,英美国家的学者喜欢用discourseanalysis,而欧洲大陆的学者则喜欢用textlinguistics(见黄国文2001)。我国学者对discourseanalysis等术语的翻译也还没有完全统一的看法。胡壮麟(1994:3)认为,“‘语篇语言学’或‘语篇分析’两种说法基本上是同义的”。在以下的讨论中,我们不对“语篇语言学”、“语篇分析”、“话语分析”、“话语语言学

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。