考研英语翻译必备知识 句型结构

考研英语翻译必备知识 句型结构

ID:41507078

大小:36.50 KB

页数:5页

时间:2019-08-26

考研英语翻译必备知识 句型结构_第1页
考研英语翻译必备知识 句型结构_第2页
考研英语翻译必备知识 句型结构_第3页
考研英语翻译必备知识 句型结构_第4页
考研英语翻译必备知识 句型结构_第5页
资源描述:

《考研英语翻译必备知识 句型结构》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、考研英语翻译必备知识句型结构作为一项复杂的脑力劳动,翻译有时比创作都难,常常让人觉得绞尽脑汁仍难以满意。任何做翻译的人,恐怕都会有过“两句三年得,一吟双泪流”的感慨。但是,对于考研的学生来说,要在高度紧张的十几分钟内阅读一篇400词的文章并翻译大概150词(5句话),是没有足够的时间和精力来字斟句酌的。许多考生都觉得:在做翻译时,理解英语已不容易,要用中文表达更是困难。那么,如何才能在考研英语考试中正确地理解英文并将其“准确、通顺、完整”地表达成地道的中文呢?我们认为,对于参加考研的学生来说,除了增加自己的词

2、汇量和文化知识储备之外,还要努力学习一些有关英语句型结构方面的基本知识,这是因为任何英译汉的翻译方法和技巧都是基于对英语句子结构的正确分析和理解基础之上的。任何脱离英语句子结构的翻译都不可能达到“准确、通顺、完整”的翻译标准。所以,对于每位参加考研的考生来说,利用平时的时间认真研究英文的句型结构及其与汉语的区别是做好考研翻译题的最佳捷径,是以不变应万变的完全之策。  一、英语的基本句型(简单句)  句子都是由一些词按照一定的顺序组成的,这种组合是有一定规律可循的。研究表明,英语语句的规律性是非常明显的,它一般

3、是以动词为核心的。所以,按照英语中的动词的类型(五种,即:不及物动词、系动词、单宾动词、双宾动词和复合动词)可以把英语句型划分为五种基本的句型。  1.主语+不及物动词(SV句型)  【例句】Thegirliscrying.  【译法】可以直接顺译成汉语。  2.主语+系动词+主补(SVC句型,“系动词+主补”也合称为复合谓语)  【例句】Thefoodtastesgood.  【译法】可以直接顺译成汉语。  3【例句】Mikehadfinishedhishomework.  【译法】基本上可以直接顺译成汉语

4、。  4.主语+双宾动词+间接宾语+直接宾语(SVOO句型)  【例句】Heboughtmeabook.  【译法】大致可以顺译为汉语的双宾语结构。  5.主语+复合动词+宾语+宾补(SVOC句型)  【例句】Theprofessoradvisedmetoreadmorebooks.  【译法】基本上都可以顺译为汉语的兼语句。  以上是英语中的五个基本句型,其他的句型都可以看作是这些句型的变体。比如:Heputthebookonthedesk.这句话虽然不能直接归于以上五种句型,但可以把它看作是句型3的拓展。

5、  二、英语中的复杂句  (一)并列句  并列句由两个或两个以上的简单句并列在一起构成,一般由并列连词、连接副词或逗号、分号、冒号等将各分句连接起来。例如:  【例1】Theearthisoneofthesun’splanetsandthemoonisoursatellite.(连词and连接)  【译文】地球是太阳系的一个行星,月亮是我们的卫星。(顺译)  【例2】Shewasverytired,neverthelessshekeptonworking.(连接副词nevertheless引导)  【译文】她

6、很累了,但仍然坚持工作。(顺译)  【例3】Heavycloudsroseslowlyfromthehorizon;thunderdrummedinthedistance.(用分号连接)  【译文】浓云从地平线缓缓升起,远处雷声隆隆。  上述并列句都是简单的并列句,都由一些简单句构成。如果在其中的任一分句中加入其他的从句成分,就可以变成一个比较复杂的复合句。例如:  【例4】Whilethemenworkedtostrengthenthedam,theraincontinuedtofall;andtheriv

7、er,whichwasalreadywellaboveitsnormallevel,rosehigherandhigher.  【分析】这是由两个分句(用冒号连接)组成的并列句,各个分句都有自己的从句,所以是一个复合句。第一个分句中有一个while引导的时间状语从句,第二个分句中有一个which引导的非限制性定语从句。其主干就是:Theraincontinuedtofallandtheriverrosehigherandhigher,其他都可以看成是附加成分。  【译文】当人们正在加固河堤的时候,雨还在不停地

8、下;河水已经远远超过了正常水位,涨得越来越高了。  在实际生活和考试中,这样的语言现象是屡见不鲜的,比这复杂的句子也比比皆是。考研翻译的一个主要目的就是要“测试考生理解英语复杂句子结构的能力”。但是,如果考生能够掌握各种基本的句子结构(包括简单并列句和简单复合句),理清它们之间的层次关系,不管多么复杂的句子结构,都可以迎刃而解。这也是本章写作的主要目的。  (二)复合句  复合句是由一个主句和一个或

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。