欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41505492
大小:52.50 KB
页数:11页
时间:2019-08-26
《下面给大家转载一篇关于翻译方法的文章》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、下面给大家转载一篇关于翻译方法的文章,大家可参考阅读. 翻译主要还是通过日常练习,才能得到提高.各种理论都是抽象的总结,只有在实践中才能得到检验! 翻译过程包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时: (1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握画线部分的语境。 (2)在着重理解画线部分时,首先要在语义上弄清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系。 (3)可考虑先打一份翻译
2、草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。 (一)词的译法 1.词义的选择 由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。 选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。 如:Thetar
3、getiswrong,forinattackingthetests,criticsdivertattentionfromthefaultthatlieswithillinformedorincompetentusers.(1995年真题) [译文]把标准化测试作为抨击的目标是错误的。因为在抨击这类测试时,批评者没有意识到弊病来自人们对这种测试的不甚了解或使用不当。 [分析]attack的基本意思是“进攻,攻击”,但在这里的搭配是attackingthetests,显然这是指“口诛”、“笔伐”,译为“抨击”或“批评”才算准
4、确。divertattentionfrom的意思是“将注意力从……移开”,但文中的批评者坚持认为错在考试形式,并不是已经注意到什么而又有意转移视线。所以这里最好译成“没有注意到”或“没有意识到”。incompetent原意为“不胜任的”,“不胜任的使用者”这一译法有“欧化”之嫌,不如译作“使用不当”。另外,在翻译该句时应将主语Thetarget指代的内容补充完整。 再如,Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematterwemustbesurethatthescale
5、withwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison.(1992年第73题) [译文]既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能够提供“有效的”或“公平的”比较。 [分析]scale最常见的意思是“范围”,但这里和文章要表达的意思相去甚远。 2.词类的转化 为满足汉语表达习惯的需要,在翻译时,常需进行词类的转换。最常见的转换有三种: (1)名词变动词 如:Newsource
6、sofenergymustbefound,andthiswilltaketime,butitisnotlikelytoresultinanysituationthatwillrestorethatsenseofcheapandplentifulenergywehavehadinthepasttime.(1991年72题) [译文]必须找到新能源,这需要时间;但是,过去我们感到的能源又廉价又充足的情况不大可能再出现了。 [分析]sense一词在原文中为名词,但在译文中对应的部分是“感到”,转化成了动词。另外,havethes
7、enseof(sth.todosth.),往往译为“意识到”。 为什么sense一词往往需要改变词性呢?这是因为它本身在作名词之外,可以直接用作动词;或者说,这个词本身即具有很强的动作意味。类似的名词还有change(起/发生变化);sight(看见)等等。 (2)形容词变动词 如:besure常被译成了“确保”。事实上,许多表示心理活动或感情变化的形容词都可以译成动词词组“感到……”。如sorry,afraid,ashamed,aware,ignorant,confident等等。 (3)副词变名词 如:od
8、dthoughitsounds,cosmicinflationisascientificallyplausibleconsequenceofsomerespectedideasinelementaryparticlephysics,…(1998年
此文档下载收益归作者所有