2009口译中英翻译题部分

2009口译中英翻译题部分

ID:41498031

大小:31.79 KB

页数:12页

时间:2019-08-26

2009口译中英翻译题部分_第1页
2009口译中英翻译题部分_第2页
2009口译中英翻译题部分_第3页
2009口译中英翻译题部分_第4页
2009口译中英翻译题部分_第5页
资源描述:

《2009口译中英翻译题部分》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2012年下半年人事部翻译考试二级口译真题 英译中在原文中选考了8段,并不是希拉里本人的录音,有些地方读得比较快,但总体的速度还可以。数字不难,倒是逻辑关系挺考验人的,想要在短期内反应出来一整段的逻辑顺序并很连贯地翻好还是有点难度。希拉里·克林顿创立全球清洁厨灶联盟讲话RemarksonGlobalAllianceforCleanCookstovesattheClintonGlobalInitiativeSecretaryofStateHillaryRodhamClintonSeptember21

2、,2010SheratonTowersNewYork,NewYork希拉里·克林顿国务卿在克林顿全球倡议年会上就创立全球清洁厨灶联盟发表讲话2010年9月21日纽约州纽约市喜来登大酒店  Thankyouall.Thankyou.Thankyousomuch.Thankyou.Anditis,asalways,suchapersonalpleasureformetojointhisremarkablegathering.AndIlookoutatthisaudienceandtherearejus

3、ttoomanypeopleherewhodeserverecognitiontonameallofyou,soletmejustexpressmydeepappreciationtoalltherepresentativesofforeigngovernmentsaswellastheleadersandadvocateswhoareherewithusandwhowillbesharingthestage.Andofcourse,Idowanttothanksomeoneveryspecial

4、,namelymyhusband,fororganizingthisevent–(applause)–andinstillingitwithhisveryspecialspiritofactivism,innovation,andcommitmentthatiscontagious.  谢谢大家,谢谢,非常感谢,谢谢。和往常一样,我为能参加这样一个盛会感到十分高兴。环顾一下在场的与会者,你们都应当受到表彰,只是人数太多,恕我不在此一一提名了,因此,就让我向所有外国政府的代表以及将上台发言的与会领导

5、人和倡导人士表达深深的谢意。当然,我要感谢一位非常特殊的人物,也就是我的丈夫,感谢他组织这项活动(掌声)并在这项活动中注入他非常独特的、富有感染力的积极行动、创新和奉献的精神。  LastyearatCGI,IspokeabouttheObamaAdministration’snewstrategyforinternationaldevelopment,whichhaselevateddevelopmentalongsidediplomacyanddefenseasthecorepillarsof

6、Americanforeignpolicy.Andweareworkingwithourpartnercountriestohelpthemobtainthetoolsandcapacitythattheyneedtosolvetheirownproblemsandcontributetosolvingtheworld’ssharedproblems.Ourgoalistohelppeopleliftthemselves,theirfamilies,andtheirsocietiesoutofpo

7、vertyandtowardabetterlife.Andthisisnotdevelopmentfordevelopment’ssake.Thiswork,webelieve,advancesourownsecurity,prosperity,andvalues.  在去年的克林顿全球倡议年会上,我谈到了奥巴马政府的国际发展新战略,这项新战略将发展问题提升到与外交和防务同样的高度,一起成为美国对外政策的核心支柱。我们与伙伴国家进行合作,帮助他们获取为解决各自面临的问题所需要的手段和能力,并为解决

8、世界性的共同问题作出贡献。我们的目标是帮助民众以及他们的家庭和社会摆脱贫困,改善生活。而这一目标并非为发展而发展。我们相信,这项工作会推进我们自身的安全、繁荣和价值观。  Sowehavefocusedonstrategicareaswherewecanmakethebiggestimpactonagriculturalchangethatstretchfromthefarmtothemarkettothetableandkeeppeoplenourishedandproducti

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。