英语新闻标题的语言特色【文献综述】

英语新闻标题的语言特色【文献综述】

ID:413860

大小:26.00 KB

页数:5页

时间:2017-07-30

英语新闻标题的语言特色【文献综述】_第1页
英语新闻标题的语言特色【文献综述】_第2页
英语新闻标题的语言特色【文献综述】_第3页
英语新闻标题的语言特色【文献综述】_第4页
英语新闻标题的语言特色【文献综述】_第5页
资源描述:

《英语新闻标题的语言特色【文献综述】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、毕业论文文献综述英语英语新闻标题的语言特色一、引言部分英语新闻是融时效性、真实性和客观性于一体的特殊文体。作为英语新闻的“文眼”,标题具有简明精炼、形象生动、不拘一格的特点,在新闻报道中起着举足轻重的作用。英语新闻标题具有更加独特的新闻内涵与表现形式,体现特定的美感功能和信息功能。好的闻大为生色。在阅读新闻报刊时,在阅读英美报刊时,人们习惯于先浏览标题,再取舍阅读的内容。英美报刊的新闻标题是新闻不可分割的组成部分,它提纲挈领,言简意赅,具有与一般英语语法不同的独特的语法体系和语言特点。本文将将从结构形式、语法句式、措辞特点及修辞手段等方面浅析英语新闻标题的独

2、特之处。以便读者能更好得理解和掌握英语新闻标题的特色和技巧。以利顺畅得阅读英文报刊。相关概念:语言特色:是指各个地区的语言的特色;语言:我们日常生活中每天都是用语言,进行交流和沟通。语言是人类最重要的交际工具。人们借助语言保存和传递人类文明的成果。特色:特色是一个事物或一种事物显著区别于其他事物的风格、形式,是由事物赖以产生和发展的特定的具体的环境因素所决定的,是其所属事物独有的。语言特色,最重要体现在两个方面,一个是该种语言在表达上的逻辑顺序,就是同中文相比,它的主、谓、宾、定、状、补所处的位置。另一个方面,就是这种语言的感情色彩。因为文化的不同,同样的表

3、达方式所体现的感情色彩也不一样。二、主题部分国内对英语新闻标题的研究探讨主要从语言风格、语法结构、措词特点及修辞手段等方面进行论述。不同的读物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点,然而其写作都受一些共同因素的影响。鉴于新闻的特殊性,英语新闻标题也有自己的语言特色。第一,大众性。阅读、收看新闻的人很多,受众面很广,新闻标题又是新闻的窗口,所以,其语言一定要适合广大受众的阅读水平,不能超出受众的理解范围。因此,英语新闻标题通常会使用一般的词汇,而不用生僻少见的词汇。第二,创造性。新闻最重要的就是“新”,新闻中出现的新鲜事物多,才能抓住受众的眼球。新

4、闻标题更要具有创造性,制造新鲜感,新闻标题如果不“新”,那新闻就成“旧闻”了。第三,节俭性。由于报刊的版面是有限的,为了能在有限的空间里报导尽可能多的内容,新闻写作人员会想尽一切办法来精练其语言,所以,英语新闻的标题一定是整个新闻的精华,短小而又精悍。新闻标题的功能。新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字。一条优秀的标题常常可以起到画龙点睛的作用,令新闻大为生色。有时即使新闻的具体内容已遗忘,一个生动形象的标题仍然留在受众,也就是读者的记忆中。一般来说,每一个读者都想尽快获得信息。所以,新闻标题的主要任务就是准确、快速地传达新闻中最重要的信息,即

5、提炼新闻内容。标题作为新闻的独立载体,它用简练的文字高度浓缩新闻内容,舍弃对事实的具体报道。借助标题,读者可以迅速选择自己需要阅读的新闻。在媒体和受众的关系中,受众居于主动地位,他们有充分的选择权。如果标题吸引人且具有新闻价值、社会价值、新闻的趣味性,那么受众就会把目光停下来继续读这条新闻。这样一来,标题的第二个功能就是吸引读者阅读新闻。标题的第三个功能是美化版面。灵活运用标题的不同形式、种类及字号,可以美化版面,避免版面的单调、刻板,使之有声有色,丰富多彩。措辞上多采用缩略词,既能缩小篇幅,又能抓住读者的瞬间一瞥。其中包括组织机构等专有名称如WHO、常见事

6、物的名称如CEO、表示人们职位或职称的名词如PM等等。还大量选用短词、小词,力求用有限的文字表达新闻的内容,选用短小精悍的词如单音节词或双音节词,如表示“破坏”一词意义的动词,一般不用damage,而是用hit,harm,hurt,ruin等较之简短的词。如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而是用drop,giveup,skip,quit或yield等。新闻中还多使用“时髦词”,一切新事物、新现象、新思想、新风尚总是首先出现在新闻媒介上,而表达这些新事物的词就是所谓的“时髦词”,即新词新语。英语中存在着大量的时髦词语,这些词语反映了时代

7、发展的轨迹。时髦语可分为两种类型:一类为旧词赋新义,如Bug由“机器的毛病”窄化为特指“计算机千年虫问题”,Sept.11或9·11由于恐怖分子袭击美国世贸大厦而具有了特殊含义,指“9·11恐怖事件”。另外像bigbanana(老板),cradle-snatcher(老夫少妻或老妻少夫),kissandtell(专揭名人私生活的书)等等。另一类为完全新词,以科学技术领域居多,如Internetese(因特网语言),e-commerce(电子商务),e-tail(网上零售),cyber-chat(网上聊天),cyberphobia(网络恐惧症)等。语法上广泛使

8、用现在时通常情况下,报刊所载的消息多为已发生的事实,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。