欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41372818
大小:467.51 KB
页数:8页
时间:2019-08-23
《中国古诗意境翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、中国古诗意境的误译TheMistranslationoftheImageryoftheChineseClassicalPoetryAbstractSinceearly1980s,manytranslatorsandscholarsfrombothhomeandabroadbegantotranslateChineseclassicalpoetryintoEnglish.However,noteverypieceofpoemistranslatedasexactlyastheoriginalone.Andoneofthemostimportantreasonisthattheimageryo
2、ftheChineseclassicalpoetryisdifficulttounderstandandtranslate.Howevertheimageisthesoulofapieceofpoem,iftheimageislostorchangedwhentranslated,theoriginalpoemswillbesoullessormistranslated.Inthispaper,theimagerywillbediscussedfromitsdefinition,compositionanditsaestheticfeatures.Andalsoitintroducesth
3、emanifestationofthemistranslationofimagesinpoems,andlastpartintroducesthemaintranslationtechniquesofimage.Fromthisarticle,theimageinChineseclassicalpoemscanbetranslatedmoreaccurately.TherearefourchaptersinthispaperChapter1AnoverviewoftheImageryDefinitionofImageryCompositionofImageryAestheticFeatur
4、esofImageryinChineseClassicalPoetryBeautyofPaintingBeautyofMusicBeautyofReserveChapter2TheMainManifestationofMistranslationoftheImageryinChineseClassicalPoetryTheChangesofImageryTheRealChangeTheImageryChangeTheLossofImageryChapter3TheReasonofMistranslationoftheImageryinChineseClassicalPoetryCultur
5、alDifferenceDifferentDegreeofProfunditybetweenChineseandEnglishWordDifferentUsageofExpressionbetweenChineseandEnglishLackofDeepUnderstandingofChineseCultureDifficultUnderstandingofImageinChineseClassicalPoetryChapter4TheTranslationTechniquesofImageryPreservingParaphrasingFootnotingSubstitutingOmit
6、tingConclusionFromthelastfourchapters,theimageinChineseclassicalpoetryarediscussedindetail.Andseveraltranslationtechniquesareintroducedinthefourthchapter.So,thispaperistohelppeopleknowtheimportanceoftheimagewhilereadingtheChineseclassicalpoems,andtrytounderstandthebeautifulimagery.Andalsohelppeopl
7、etranslatethepoemsasexactlyaspossible.
此文档下载收益归作者所有