旅游宣传资料英译对比【开题报告】

旅游宣传资料英译对比【开题报告】

ID:413694

大小:31.00 KB

页数:4页

时间:2017-07-30

旅游宣传资料英译对比【开题报告】_第1页
旅游宣传资料英译对比【开题报告】_第2页
旅游宣传资料英译对比【开题报告】_第3页
旅游宣传资料英译对比【开题报告】_第4页
资源描述:

《旅游宣传资料英译对比【开题报告】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、毕业论文开题报告英语旅游宣传资料英译对比一、选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)据世界旅游组织预测:到2020年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国。旅游,作为第三产业,是一个绿色的产业,因此,发展旅游业可以作为促进这个国家经济发展的一种有利手段。于是,作为向世界宣传中国形象的主要手段---旅游宣传资料的英译,越来越受到人们的关注,它将直接影响我国旅游业的发展。而事实是,由于中西方不同的历史地理环境,宗教信仰,社会习俗,价值观念等,当今中国国内旅游宣传资料的翻译五花八门,不尽如意,存在着很多的问题亟待解决。究其原因,主要有下面几个:缺乏旅游翻译研究的专

2、业人士,很多都是“业外”人士,他们缺少经验,跨文化交际的意识和敏感度有待提高;第二,翻译者的双语基本功,双语文化没达到研究人员应达到的高度,成功的跨文化交际者应该具备高水平的写作能力,才能有较高的英译水平;第三,虽然研究旅游翻译的论文铺天盖地,但是存在诸多隐形问题,比如重复率高,雷同现象严重,其学术价值和实际意义很小(陈刚,2009:7)。所以,只有从根本上解决这些问题,旅游宣传资料的翻译才会提升。该论文对旅游翻译目的、性质、方法及策略做出了概述,通过举例,对比一些不同的翻译译文,从跨文化的角度总结出了一种最适合旅游资料的翻译方法,希望对中国的旅游翻译有所影响。也希望该论文能引起国内更多翻译

3、者对中国旅游宣传资料翻译的关注,提高自身的跨文化翻译水平,促进中国的旅游事业,提升世界对中国的看法,稳固中国在世界上的地位。二、相关研究的最新成果及动态旅游翻译是一种应用翻译。在改革开放的二十多年里,我国的研究同各项事业一样取得了长足的进步。但是主要在文学方面研究的比较多,对旅游翻译这种实用性的翻译研究还是比较少。然而,西方的翻译理论在这方面做了比较多的研究。其中影响最深的是20世纪70年代产生于德国的功能翻译理论。其主要代表人物有汉斯·威密尔,诺德等。根据汉斯·威密尔提出的目的论,任何形式的翻译行为,包括翻译本身,顾名思义,都有一个目的,而决定这个目的最重要的因素之一就是受众---译文所意

4、指的接受者。译文是按照译者对读者的需要,期望和已有知识等的设想来完成的(Nord,2005:15)。所以在翻译旅游宣传资料时译者必须要考虑到外来游客的接受和理解能力,从原作所提供的多元信息中进行选择性翻译。20世纪90年代初,诺德又提出,原文与译文联系的数量和质量由译文的预期功能确定。也就是说,根据译文语境,决定哪些内容保留,哪些做调整和改写,他进一步完善了功能翻译理论。英国翻译理论家纽马克也将翻译和语言功能结合起来,他文本体裁分成了表达型文本,信息型文本和呼唤型文本三类(Newmark,2001:40),而旅游宣传资料的翻译是典型的呼唤型文本。在翻译这类文本时,核心是“读者层”,因而作者的

5、身份并不重要,重要的是信息的传递效果和读者的情感呼应,即读者效应。为感染受众,译者必须顺从译文读者的欣赏习惯和心理感受,尽量使用他们熟悉的语言表达形式获得预期的效果。中国翻译者贾文波的《应用翻译功能论》中,作者也指出,旅游资料主要有两大功能:传递旅游信息和吸引游客购买旅游商品(贾文波,2004:106)。因此,旅游翻译更注重他的呼唤功能。译者应该根据海外游客的心理和审美观来翻译旅游资料。所以,作者也把游客的心理期望和接受能力作为翻译活动最先考虑的问题。在翻译学者陈刚的《旅游翻译与涉外导游》一书中,作者也提出旅游翻译的原则,其一就是明确服务对象,要始终以旅游者为出发点,要做到给旅游者的新信息能

6、与他们的已知信息相结合,保持信息流畅(陈刚,2004:317)。这样游客才能在理解共识的基础上对中国的悠久文化有深刻的了解。三、课题的研究内容及拟采取的研究方法、技术路线及研究难点,预期达到的目标研究内容:Outline:Topic:TheComparisonofChinese-EnglishTouristPublicityMaterials1.Introduction2.AStudyofTPM2.1ThedefinitionofTPM2.2ThecharacteristicsofTPMtranslation3.TPMtranslationsintheangleofcross-cultura

7、lcommunication3.1TPMtranslationisakindofinterculturalactivity3.2DifferencesbetweenChinesecultureandwesternculture3.2.1Differencesinpsychology3.2.2DifferencesinAestheticTasteandPattern3.2.3DifferencesinEthic

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。