汉诗英译中的“神似”【毕业论文】

汉诗英译中的“神似”【毕业论文】

ID:413525

大小:123.50 KB

页数:19页

时间:2017-07-30

汉诗英译中的“神似”【毕业论文】_第1页
汉诗英译中的“神似”【毕业论文】_第2页
汉诗英译中的“神似”【毕业论文】_第3页
汉诗英译中的“神似”【毕业论文】_第4页
汉诗英译中的“神似”【毕业论文】_第5页
资源描述:

《汉诗英译中的“神似”【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、(20__届)本科毕业设计英语汉诗英译中的“神似”TheSpiritualResemblanceintheTranslationofChineseClassicalPoetryIII内容摘要汉诗的博大精深往往使得英译工作变得越加困难,经过历代文人学者的努力,诗歌的可译性已经不再是个问题,而且翻译中注重“神似”问题更是重中之重。“神似”是指翻译时注意译诗在神韵和意蕴方面保持和原作的高度相似,以重现原诗的精髓为目标的一个翻译概念。本论文分别从“神似”在汉诗英译过程中的地位、体现、与取得技巧这三方面来具体论述这一议题,首先,汉诗英译中

2、的“神似”处理必须引以重视,因为神韵是诗歌的实质存在。其次以“神似”的具体体现为重点,展现了其在翻译中的运作,即,汉诗中的神韵主要体现于诗中的美,以许渊冲的“三美论”为主导线的一系列美的分析是我们为取得神似而必须做好的功课。最后,掌握一些取得“神似”的关键技巧也对汉诗的翻译起着不可忽视的作用。关键词:汉诗;英译;神似;“三美”IIIAbstractTheprofundityofChineseclassicalpoetrymakesitmoredifficulttodothetranslationworkandthroughthe

3、hardeffortsfromscholarsandtranslatorsofallgenerations,thetranslatabilityofthepoetryisnolongeraproblem.Moreover,emphasizingonthespiritualresemblanceduringtranslationisatoppriority.Thespiritualresemblancereferstothehighsimilaritythatshallbeachievedintranslationwiththeo

4、riginalpoemintheaspectsofspiritualcharmandimplicationandforthepurposeofreproducingtheessenceoftheoriginalwork.Inthispaper,theissueof“spiritualresemblance”intranslationistobediscussedspecificallyandrespectivelyinthreedimensionsofstatus,embodiments,andskillsforachievem

5、ent.Firstofall,theproblemofhowtodealwiththespiritualresemblanceinpoetrytranslationmustbefocusedonforthespiritualcharmistheexistenceofpoems’substance.Secondly,thepaperrevealstheoperationsofthespiritualresemblanceintranslation,regardingthespecificembodimentsofthespirit

6、ualresemblanceasakeypoint.Thatis,thespiritualcharminaChineseclassicalpoemisreflectedmainlyinthebeautyofthepoem.Therefore,theanalysisofaseriesofbeautiesbasedonthetheoryof“threebeauties”byXuYuanchongisthelessonthatshouldbemasteredinordertoacquirethespiritualresemblance

7、.Finally,itplaysanimportantroletograspsomecriticalskillsfortheachievementofthespiritualresemblanceintranslation.Keywords:Chineseclassicalpoetry;Englishtranslation;thespiritualresemblance;“threebeauties”IIIContentsAbstractⅡ1Introduction12TheSpiritualResemblanceintheTr

8、anslationofChineseClassicalPoetry22.1TheMethodsofDealingwiththeSpiritandtheForm22.2TheNecessityofEmphasizingtheSpiritualResemblance

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。