欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:41322503
大小:244.50 KB
页数:12页
时间:2019-08-22
《translation(3)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、Lecture3DomesticationandForeignism-orientedtranslationItissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses—fiction,biography,poetry—weshouldseparatethemandtakefromeachwhatitisrightthateachshouldgiveus.Yetfewpeopleaskfrombookswhatbookscangiveus.Mostcommonlywecometobookswithblurredandd
2、ividedminds,askingoffictionthatitshallbetrue,ofpoetrythatisshallbefalse,ofbiographythatitshallbeflattering,ofhistorythatitshallenforceourownprejudices.Itwecouldbanishallsuchpreconceptionswhenweread,thatwouldbeanadmirablebeginning.Donotdictatetoyourauthor:trytobecomehim.Behisfel
3、low-workerandaccomplice.Ifyouhangback,andreserveandcriticizeatfirst,youarepreventingyourselffromgettingthefullestpossiblevaluefromwhatyouread.Butifyouopenyourmindaswidelyaspossible,thensignsandhintsofalmostimperceptiblefineness,fromthetwistandturnofthefirstsentence,willbringyou
4、intothepresenceofahumanbeingunlikeanyother.书既然有小说、传记、诗歌之分,就应区别对待,从各类书中取其应该给予我们的东西。这话说来很简单。然而很少有人向书索取它能给我们的东西,我们拿起书来往往怀着模糊而又杂乱的想法,要求小说是真实的,诗歌是虚假的,传记要吹捧,史书能加强我们自己的偏见。读书时如能抛开这些先人之见,便是极好的开端。不要对作者指手画脚,而要尽力与作者融为一体,共同创作,共同策划。如果你不参与,不投入,而且一开始就百般挑剔,那你就无缘从书中获得最大的益处。你若敞开心扉,虚怀若谷,那么,书中精细入微的
5、寓意和暗示便会把你从一开头就碰上的那些像是山回水转般的句子中带出来,走到一个独特的人物面前。归化:异质文化的本土表达,使译文符合译入语的表达习惯,让译入语的读者读起来易懂、舒服。异化:忠实转达译出语的文化特色,保留译出语的“洋味”或“保留他性”(maintainalterity)1.WithoutCeresandBacchus,Venusgrowscold.没有温饱就难以有甜蜜的爱情。2.HeisarealJekyllandHyde:athomehe’skindandloving,butinbusinesshe’scompletelywithoutp
6、rinciples.他是个具有双重性格的人:在家和蔼可亲,可是在生意场上,他却完全不讲道义。I.Examplesofdomestication:3.天有不测风云。Somethingunexpectedmayhappenanytime.4.有眼不识泰山。Ifailtorecognizeyoureminence.5.塞翁失马,焉知非福?Alossmayturnouttobeagain.6.庆父不死,鲁难未已。Therewillalwaysbetroubleuntilthetrouble-makerisremoved.II.Foreignism异化法1.比
7、基尼bikini2.蒙太奇montage3.滑铁卢Waterloo4.艾滋病AIDS5.因特网Internet6.迷你裙miniskirt7.多米诺效应theDominoeffect8.沉默是金Silenceisgold.9.黑色幽默blackhumor10.橄榄枝anolivebranch11.黑名单ablacklist12.黑市blackmarket13.跛鸭lameduck14.黑马darkhorse15.鸵鸟政策anostrichpolicy16.金元外交dollardiplomacy17.橡皮图章arubberstamp18.圆桌会议aro
8、und-tableconference19.大棒加胡萝卜政策astick-and-carrotpolicy1
此文档下载收益归作者所有