资源描述:
《《汉译英句子翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Chapter4.TranslatingChineseSentencesintoEnglishTheDifferencesBetweenChineseSentencesandEnglishSentencesSubjectPredicateCoherenceChinesesentencesWordsofdifferentpartsofspeech;canbeomittedComplexVerbs,adjectivesnouns,etcnotgovernedbythesubjectFewconjunctivewordsbetweensentenc
2、esEnglishsentencesNouns;PersonalPronouns;nominalphrases;CannotbeomittedOnlyVerbsGovernedbythesubjectConjunctivewordsarenecessary1.BorrowingtheSubjectsofChineseSentencesDirectlyS1.我们的房子是一百多年前建造的。S2.我是北京人。S3.如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。Ourhousewasbuiltoverahundredyearsago
3、.IcamefromBeijing.Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,causesairpollutionincities.S7.邮差先生走到街上来,手里拿着一大把信。在这小城里他兼任邮务员、售票员,但仍旧有许多剩余时间,每天戴上老花镜,埋头在公案上裁剪花样。Mr.Postmanwouldwalkupthestreetwithabundleoflettersinhishand.Workinginasmalltownaspostmanandstampseller,hestil
4、lhadlotsofsparetime.Everydayhewouldsitbendingoverhisdeskscissor-cuttingflowerpatterns,wearingapairofglassesforfarsightedoldpeople.S9.人有失错,马有漏蹄。Asahorsemaytumble,soamanmaymakemistakes.2.FindingNewSubjectsfortheCorrespondingEnglishSentencesS12.鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人
5、民最可宝贵的性格。.LuXunwasamanofunyieldingintegrity,freefromallsycophancyorobsequiousness;thisqualityisinvaluableamongcolonialandsemi-colonialpeoples.S14.世纪之交,中国外交空前活跃。TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena.Attheturnofthecentury,Chinaisveryactiveinitsdiplomatic
6、activities.S15.一九六四年十月中国爆炸了第一颗原子弹,使世界大为震惊。a.China’sfirstatomicblastinOctober,1964wasagreatshocktotherestoftheworld.b.InOctober,1964,Chinablasteditsfirstatomicbomb,whichshockedtherestoftheworldgreatly.S16.胎又瘪了。a.We’vegotanotherflattire.b.Thetireturnsflatagain.S17.树缝里也透着一两点路灯
7、光,没精打采的,是渴睡人的眼。Hereandthereafewraysfromstreet-lampsfilteredthroughthetrees,listlessastheeyesofonewhoisdozing.3.AddingSubjectstotheCorrespondingEnglishSentencesS19.到了济南府,进得城来,家家泉水,户户垂杨,比那江南美景,觉得更为有趣。WhenhereachedJinanandenteredthecity,therewereflowingstreamsbyeveryhouseandwi
8、llowtreesbyeverydoor,whichdelightedhimevenmorethanthesceneryofthesouth.S20.沉默呵,沉默呵