欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24806741
大小:67.50 KB
页数:6页
时间:2018-11-11
《句子翻译练习(汉译英)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、WORD格式可编辑一、翻译下列句子,注意选词:1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。3.改革开放也使民族精神获得了解放。4.我们的企业应着重提高国际竞争力。5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。参考译文:1.Whydopeoplesupportus?Becauseoureconomyhasbeendeveloping.2.Thesealevelis
2、risinglittlebylittleintheconsequenceofglobalwarming.3.Reformsandtheopenpolicyhavealsoemancipatedthemindsofthepeople.4.Weneedtobeenhancinginternationalcompetitiveness.5.China’smodernizationisinseparablefromhereconomiccooperationandtradetieswithothernati
3、ons.6.Higherwaterlevelsinthelakeareamayendangerthegrowingofbamboos,whichmeansgiantpandasthatfeedontheseplantswillsuffer,too.二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法)·我想到希望,忽然害怕起来了。·他气得话也说不出来。·我一时想不起他的名字。·我疏忽了这个问题。·我兴奋得什么话都说不出来。·走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。·你只消仔细比较一下,就会发现不同。·
4、一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。·恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。·凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。参考译文:·Theaccessofhopemademesuddenlyafraid.·Angerchokedhiswords.·Hisnameescapedmeforthemoment.·Thispointslippedmyattention.·Excitementdeprivedmeofallpowerofutterance.·Afewstepsacrossthelawnbrought
5、metoalarge,splendidhotel.专业技术分享WORD格式可编辑·Carefulcomparisonofthemwillshowyouthedifference.·Thesightofthebigtreealwaysremindsmeofmychildhood.·Mytotalignoranceoftheconnectionmustpleadmyapology.·MyconsciencetoldmethatIdeservednoextraordinarypoliteness.三、正说
6、与反说(翻译下列句子,注意正说与反说的转换。)·日子很快过去了,她做工却丝毫没有松懈。·他不在,我感到很寂寞。·我很高兴看见你安然无恙。·他们的供应不足,冬季又将来临。·他不自然地咳了起来。·你早晨来看我的时候,我还没有起床。·他只顾自己,不顾别人,使得大家都很生气。·她没有同伴,只一个人坐在车厢一角动也不动。·是重力使我们不至于从地球上抛出去。·他下意识地举起手来搔他的头顶。·返回祖国的念头始终萦绕在他们心中。参考译文·Thedayspassedquickly,butsheworkedashard
7、asever.·Inhisabsence,Ifeltverylonely.·Iamgladtoseeyousafeandsound.·Theirsupplylinewasthinandwinterwascomingon.·Hecoughedwithembarrassment.·Whenyoucalledonmethismorning,Iwasstillinbed.·Hislackofconsiderationforthefeelingsofothersangeredeveryonepresent.·
8、Travellingalone,shewassittingstillinthecornerofthecarriage.·Itisgravitythatkeepsusfromfallingofftheearth.·Heinvoluntarilyraisedhishandtoscratchhishead.·Thethoughtofreturningtohismotherlandneverdesertedhim.四、外位语的英译专业技术分享WORD格式可编辑·高粱、玉米、黄
此文档下载收益归作者所有