欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40782548
大小:332.50 KB
页数:32页
时间:2019-08-07
《高中英语学业水平考试新题型“双向翻译”教学研讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、高中英语学业水平考试新题型“双向翻译”教学研讨一、2010年湖南省高中英语学业水品考试考纲之“双向翻译”研读二、备考学业水平考试初级翻译教学的几点建议:提纲:一、2010年湖南省高中英语学业水品考试考纲之“双向翻译”研读1“双向翻译”题型概述2“双向翻译”题例分析3“双向翻译”题型的意图4“双向翻译”给英语教学的启示5目前翻译教学的现状二、备考学业水平考试初级翻译教学的几点建议:共提五点建议,重点讲2围绕学业水平“双向翻译”的测试点,以翻译技巧专题讲座的方式对学生进行针对性指导。提纲:一、2010湖南省高中英语学业水品考试考纲之“双向翻译”研读1题型概述英语试卷第四部分写作技能的第一节。属于综
2、合运用题。难度预估值为0.75,仅次于情景作文(0.73)。共计五个小题(61—65),每题2分,共计10分。题目分布:英译中3题,中译英2题。2“双向翻译”题例分析题型示例---题材:呼吁停止虐待儿童体裁:广告词数:170左右。样卷体例---题材:Thejobofascientist体裁:说明文词数:170左右。测试点----翻译中的增词法、转译法;从句的翻译(宾语从句、定语从句);代词的翻译;中英文中连词运用对比等3“双向翻译”题型的意图-----“本节考查学生初步的翻译能力。意在要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想佳境。本题是控制性主观
3、写作题。答这类题的方法一般是,首先认真阅读原文和相关提示,理解文章大意,然后将文中划线部分译成汉语或者英语。译文内容应忠实于原文、符合提示要求,结构正确,表达流畅,符合所用语言表达习惯。本题能力层次为综合运用,难度预估值为0.75。”两个层面上来解读这段文字:设题的着力点:考查学生初步的翻译能力。要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想佳境命题特点:①控制性---命题者将翻译的内容框定在已给语篇的上下文中。②主观写作题---因为是主观性写作,因而可以允许表达形式的多样化,但要忠实于原文。以样卷的“双向翻译”62题为例:62但是他们大多数人从不言放
4、弃;大多数mostofthemajorityof放弃giveup、loseheart、stoptryinghard、stopdoingtheirexperiments译文:butmostofthemnevergiveup以样卷的“双向翻译”63题为例:63总是在实验室里潜心研究工作,“潜心”就“是指用心专一、深沉”isconstantlyworkingalwaysspendsmuchofhisprofessionallifedevoteshimselftoburyhimselfinisengagedatalltimein4“双向翻译”给英语教学的启示:翻译是英语教学的一个重要方面,它既是一种语
5、言技能,也是必不可少的教学和测试手段。英语教师在课堂教学中应该高度重视翻译教学。英语教师应该在课堂授课中关注对学生的中英互译能力的培养。在准备这次与大家交流的过程中,为了更充分地了解学生对“翻译”的态度及见解,知晓目前学生“双向翻译”能力的实际状况,我将题型示例、样卷的“双向翻译”题印发给学生进行限时练习,坦率地说结果不宜乐观。“望文而译、逐词翻译、违背原文意思、语法错误,比比皆是。此外,我还做了一个很基本的问卷调查,我的问卷共设计了4个题目,具体如下:1英语教学中,老师应该不应该重视中英互译教学?A应该B无所谓2你知道中英互译过程中有一定的规律可循吗?A知道B不知道3你想了解中英互译的规律吗
6、?A很想B不想C无所谓4在没有生词障碍的前提下,你进行中英或英中互译的时候感觉最难的是_______________________92%90%94%结构复杂的句子,从句套从句;组织汉语;英语成语;语序;中英文思维差异;不能流畅用汉语表达;语意的连贯;句式的转换;如何组织语言;直译很难;如何意译;中文水品有限;难将句子翻通顺;中译英时难以确定哪个英语单词最贴切发放问卷100份收回问卷100份5中学英语目前翻译教学的现状:一直未受到足够的重视。完全忽视学生对英语句子的理解忽视指导学生学会正确地用汉语翻译英语句子学生的翻译水平很低大多是凭感觉的“乱译、硬译”。学生内心大多渴望掌握提高他们翻译的能力
7、。例如;M7Unit1作为语言学习的目的之一和技能之一,翻译……特别是在眼下新课改如火如荼地进行过程中,由于曲解等原因,一些老师认为英语课堂就只有英语。在英语教学中完全……由于缺乏这方面的训练,学生的翻译水平大多是凭感觉的“乱译、硬译”。但同时,学生内心….其实,翻译的过程也就是解码、编码的过程。翻译的时候,你得先理解别人说的是什么事,就得认真阅读;要知道别人怎么说的,就得正确理解;正确理解了,还
此文档下载收益归作者所有