以辩证的观点对待翻译研究

以辩证的观点对待翻译研究

ID:40740895

大小:31.50 KB

页数:10页

时间:2019-08-07

以辩证的观点对待翻译研究_第1页
以辩证的观点对待翻译研究_第2页
以辩证的观点对待翻译研究_第3页
以辩证的观点对待翻译研究_第4页
以辩证的观点对待翻译研究_第5页
资源描述:

《以辩证的观点对待翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、以辩证的观点对待翻译研究摘要本文通过对翻译的定义、忠实原则以及如何对待西方译论等一些有争议的个案的分析,强调了在翻译研究中坚持辩证观的重要性关键词:翻译翻译研究辩证中图分类号:I046文献标识码:A纵观中西翻译史,翻译实践和翻译研究都源远流长。随着1972年霍姆斯的《翻译研究的名与实》一文的发表,译界对翻译研究作为一门独立学科的意识逐渐增强,并且有了明显的共识。在构建翻译学的努力中,如何对待以往译论和译家及当代译派纷呈的局面,是一个值得思考的问题。对此,在翻译理论建设中,我们应该坚持辩证统一的观点,以“继承、融合、创立、发展”的方针,宽容的态度来看待中西译论

2、,进行合理的批判与继承在翻译研究的辩证观方面,郑振铎、茅盾、徐永、孙致礼及许钧等都有专门论述。许钧认为,翻译史上出现的一场场争论,“往往都基于一个对立的前提,非此即彼,就如同一个问题的两极,一正一负,一消极一积极,让人们在两难的选择中陷入矛盾的重重漩涡之中,讨论双方各执一词,在对立中坚守着各自的一方。”一方面,这些争论确实起到了百家争鸣的积极作用;另一方面,如果不以辩证统一的观点看待这些争论,必然会导致一些无谓的争执,从而不利于翻译研究的突破与发展。本文拟就一些热点问题来谈一下关于这方面的粗浅的认识一什么是翻译?古今中外众多译家对翻译都有过不同的定义或解释,

3、但似乎还没有一个普遍认同的定义,而且随着翻译流派的发展,对翻译的定义和性质的看法日渐分歧。总的来说,对翻译的不同解释与研究翻译的不同角度相关。比较常见的是从语言学角度给翻译下的定义,如卡特福德、费道罗夫、巴尔胡达罗夫、奈达、张培基等。文艺学派对此提出了质疑,认为文学翻译不是一种语言活动,而是一种文学活动或艺术活动。符号学、阐释学、翻译的目的论、后殖民主义理论、接受理论等都从各自角度对翻译进行了阐释。对此,我们应该以辩证的观点来看待,每种角度的阐释都有其理论基础和侧重,但不应该因为强调了某一角度而否认了翻译的本质。比如,不能因为从接受理论的角度看翻译,就在实质

4、上认为“传统译论将翻译归结为在真空状态下进行的机械的语言文字识别和转换活动,译者仅仅是被动、消极的源语文本或作者意图的传声筒”。这种看法显然有些偏激,强调接受理论对翻译的影响,决不意味着要贬低传统译论的成就不能坚持辩证的观点,理论与实践脱节的翻译研究还会导致盲目的术语创新、标新立异。曹明伦先生在《异化翻译讨论中的几个异常之处》一文末提到:“笔者最近就读到这样一个定义:‘翻译是一个语际间的明示――推理的阐释活动,是一个涉及大脑机制的过程’。而笔者也像恩格斯那样‘敢大胆地说’,要理解这种异化的定义,还有待于中国语言文化的异化,或是我们大脑机制的异化。”翻译是什么

5、、翻译的本质等基本问题,是翻译研究中的根本问题。翻译研究是一门综合性科学,涉及到多种学科或理论,如语言学、人类学、传播学、哲学、思维学、符号学、逻辑学、文化学、心理学、美学、数学、信息学、方法论知识等等,在《中国翻译》XX年第3期的《XX年译学研究综述》中更有学者从发生学、阐释学、模因学等角度来研究翻译。因此,翻译理论是一个综合的、开放的体系,因而,“翻译思考的角度应该是多种的:有历史的、文化的、语言的、艺术的,也有美学的、哲学的、心理学的……”如果要给翻译下一个能包罗以上种种情形的定义恐怕不是一件容易的事情,但是语言(或符号)毕竟是翻译过程中最根本的基础,

6、其它一切相关角度的探讨都不能离开语言这个载体,因此,“大道至简”,不妨从翻译过程中最根本的语言方面给翻译下一个定义,而不一定有多少个研究角度,就要有多少个定义,有些甚至是玄、空、怪、涩难以理解的二战以后,苏联翻译研究中的文艺学派和语言学派的激烈论战构成了新时期苏联翻译理论研究的最大特点,但这一论战从辩证统一的观点来看二者并不矛盾。费道罗夫曾经指出:“把翻译理论纳入语言学范畴,并不等于把它和文艺学、心理学、哲学等对立起来。相反,它在很多地方与这些学科有密切联系,它可以从文艺学吸取许多知识和原理,并从辩证唯物主义哲学中学会正确解决语言与思想关系的方法。”因此,虽

7、然翻译理论流派林立,但毕竟都从属于翻译研究的这一总的学科,它们之间不应是互相冲突或对立的,而应该共同成为翻译学理论构建的不同部分。根茨勒在全面、系统梳理当代各种翻译思想和理论的基础上,提出了一种“公正对待一切系统”的多途径合作的翻译研究观。“翻译理论要想有大的发展,就必须打破这种互相排斥的不良状况,加强不同学派彼此之间以及翻译研究与其他研究领域之间的合作与交流。”因此,应该坚持辩证统一的观点以宽容的态度对待异彩纷呈的各家各派二辩证地看待我国翻译理论研究过程中的西方译论引进问题张经浩在《中国翻译》XX年第5期发表《主次颠倒的翻译研究和翻译理论》一文,指出了一个

8、耐人寻味的事实,即我国当前翻译研究中厚洋薄中的现象。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。