Optimal Relevance and E-C Translation of Pun and Metaphor in Print Advertisement文稿

Optimal Relevance and E-C Translation of Pun and Metaphor in Print Advertisement文稿

ID:40391364

大小:2.09 MB

页数:74页

时间:2019-08-01

Optimal Relevance and E-C Translation of Pun and Metaphor in Print Advertisement文稿_第1页
Optimal Relevance and E-C Translation of Pun and Metaphor in Print Advertisement文稿_第2页
Optimal Relevance and E-C Translation of Pun and Metaphor in Print Advertisement文稿_第3页
Optimal Relevance and E-C Translation of Pun and Metaphor in Print Advertisement文稿_第4页
Optimal Relevance and E-C Translation of Pun and Metaphor in Print Advertisement文稿_第5页
资源描述:

《Optimal Relevance and E-C Translation of Pun and Metaphor in Print Advertisement文稿》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号UDC注!密级学位论文OptimalRelevanceandE-CTranslationofPunandMetaphorinPrintAdvertisement(题名和副题名)陈孝静(作者姓名)指导教师姓名张锦帆岳啦擎筻授电王科撞太堂送登(职务、职称、学位、单位名称及地址)申请专业学位级别!ll:量一专业名称外国语言学与应用语言学论文提交日期2QQ鱼:5论文答辩日期2QQ鱼:鱼学位授予单位和日期电壬抖技太堂答辩委员会主席评阅人——2006年6月日注1:注明《国际十进分类法uDc》的类号。中文摘要S

2、perber&Wilson的关联理论是近年来备受瞩弱的认知语用学理论,它从认知角度揭示了人类语言交际魁一个认知一推理的互明过穰。Wilson的学生Gutt将其运用到翻译中,指出翻译是一个对原谣(语内或语际)进行阐释的明示一推理过程,从而建立了关联懿译理论的框架。本文主要从关联翻译理论始度来探讨英汉广告翻译中重要的课题:双关与隐喻翻译。由于英汉广告中双关与隐喻翻译可以集中髂磊广告熬译难度,所以楚本文讨论对象。通过审视耀关学者磅究,作者指出最佳关联是译者进行双关与隐喻翻译的指导原则,在分析与归纳的基础上作者

3、提出了双关、隐喻翻泽的五秽繁路:保馨,再造、{h偿、明壤化以及省略不译。此外,作者指出译者根据最佳关联原则在翻译过程中可以选择一种或者多种策略阻达到译文的最佳关联。文中作者通过实例分析了最佳关联如何指导译者翻译英汉广告中的双关与漶喻,并对在实例分析中的相关问题如反映原文形式与保持翻译效度、广告主意图与读者期待、双关与稳喻对语境的依赖注与可传达性等等进行了进一步分析。作者指出,双关与隐喻翻译不是纯粹的语言问题,语言、认知、人际交际等等各方面均对其产生影晌,译者若对此有更全蘑的认识,在最傣关联原则指导一F,

4、值就可能在翻译中做出更好的选择:在双关、隐喻的翻译中,译者遵循最佳关联原则选择何种策略不仅受译入语制约,还要必须考虑读者认知环境、广告功用、广告主意图、读者蠕待等因素:其次,作者认为关联的内在二因素:读者可能获得的语境效果与其付出的推理努力,也是译者不可忽略的因素。综合上述诸多因素,译者力求在凡者之瓣达到平衡,以实现广告译文的最佳关联。最后本文指崮广告靛译是一个涉及多学科的研究课题,述待进一步从多学科视角来阐释社会纬度下最佳关联的实现以及英汉广密双关与隐喻的翻译。关键词;广告;双关;隐喻;关联理论;最健

5、关联;翻译;策略;因素ABSTRACTRelevanceTheory(Ⅺ1),proposedbySperberandWilson(Saw)in1986,hasreceivedgreatattentioneversinceitsbirth.S&Wthinkthatverbalcommunicationisostensive—inferentialinnature.GuttappliesRTtotranslationandsetsupanewframeworkfortranslation,whosemai

6、ntenetisthattranslationisinterlingualinterpretiveuse.Therefore,accordingtoGutt,theaimoftranslationistomakethetranslatedresembletheoriginalcloselyenoughinrelevantrespects.Inasense,theadvertiser-intendedinterpretationofalladtoalargedegreedependsonwhetheran

7、dhowoptimalrelevanceisachieved.Translationofpunandmetaphorrepresentsthecomplexityofadtranslation,SOthethesismainlyfocusesontheirE—Ctranslation.Byexaminingtheexistingstudiesinthefield,theauthorpointsoutthatthereisaprinciplethatguidesthetranslatorinchoosin

8、gstrategiesforE-Ctranslationofpunandmetaphor,i.e.optimalrelevance.Drawingonexistingstudiesinthefield,theauthoroffersfivestrategies,i.e.preservation,creation,compensation,explicationandomission,torenderpunandmetaphorinad.Th

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。