欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40309426
大小:24.50 KB
页数:6页
时间:2019-07-30
《【教学设计】《狼》(语文部编七上)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、《狼》教学设计本课时编写:南昌市心远中学胡蛟教材分析:这是一篇描写两只狼与一个屠夫之间的一场较量的短篇小说故事。虽然它是以文言的形式出现的,但故事的情节比较简单,内容带有劝喻性和讽喻性,接近寓言体裁。学生对这样的文章比较有兴趣,配以一定的画面欣赏,更可以激发学生的求知欲望。教学目标:1.积累文言词汇:止、敌、顾、前、去、犬、意、洞、隧等。2.通过学习这个故事得到一些对人生有意义的启发。教学重难点:积累词汇,理解文意,体会道理。教学方法:组织学生自主学习、合作探究、讨论交流。课前准备:教师准备:准备课件,熟读课文学生准备:熟读课文,查字典、看注释,扫除文字障碍了解课文作
2、者相关资料。教学过程:一、新课导入。昔日的东郭先生遇见了危难中的中山狼,由于他过分“仁慈和关爱”,险些丧命于中山狼之口,但幸亏有农夫的帮助,才转危为安。今日有一位屠夫又遇见了中山狼的“后代”,那么这位屠夫是否从东郭先生的身上汲取了教训,没有让自己的爱心泛滥,抑或是又重蹈旧辙了呢?现在我们就来共同学习《狼》这篇课文。【设计意图】以寓言故事说开头,并通过提问吸引学生的注意力,引起学生的注意,激发学习这一课的浓厚兴趣。二、检查预习1.作者简介蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,号柳泉居士,世称“聊斋先生”,清代杰出文学家。蒲松龄一生怀才不遇,穷困潦倒。19岁中功名
3、,以后屡试不第,直至71岁时才成为贡生。4年后便死去,他牢骚满腹,便在聊斋写他的志异。穷愁潦倒的一生使他对社会黑暗有深刻的认识。2.《聊斋志异》简介《聊斋志异》是我国著名的文言文短篇小说集。内容丰富多彩,故事多采自民间传说和野史轶闻,将花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社会化,充分表达了作者的爱憎感情和美好的理想。作者通过谈狐说鬼,讽刺当时社会的黑暗、官场的腐败、科举制度的腐朽。作品的艺术成就很高,具有现实意义,故事曲折离奇,人物形象鲜明生动。郭沫若同志称赞这部书:写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分。3.生字生词缀行()大窘()苫蔽()驰担()眈眈()少时()意暇()毙
4、之()黠()瞑()尻()假寐()4.读准句读一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼/得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止/而前狼又至。骨已尽矣,而/两狼之并驱/如故。屠大窘,恐/前后受其敌。顾/野有麦场,场主/积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一/犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀/劈狼首,又数刀/毙之。方欲行,转视/积薪后,一狼洞其中,意将隧入/以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后/断其股,亦毙之。乃悟/前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而/顷刻两毙,禽兽之变诈/几何哉?止增笑耳。【设
5、计意图】通过检查预习引导学生了解作者,掌握本文的生字生词,同时感知文本,体会作者饱含在字里行间的情感,为品读文本作好铺垫。三、翻译课文一屠晚归,担中肉尽,止(仅,只)有剩骨。途中两狼,缀(连接、紧跟)行甚远。翻译:有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。屠惧(害怕),投以(把、拿)骨。一狼得骨止(停止),一狼仍从(跟从)。复投之(代词,指骨头),后狼止而前狼又至(到)。骨已尽矣。而两狼之并(一起)驱(追赶)如故(旧,原来)。翻译:屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又拿起一块骨头扔
6、过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。屠大窘(处境困迫,为难),恐前后受其敌(胁迫,攻击)。顾(看,视)野有麦场,场主积薪(堆积柴草)其中,苫蔽(覆盖、遮盖)成丘。屠乃(于是)奔(跑)倚(倚靠)其(代词,指柴草堆)下,弛(解除、卸下)担持刀。狼不敢前(上前),眈眈(凶狠注视的样子)相向。翻译:屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。少(一会儿)时,一狼径(径
7、直)去(离开),其一犬(像狗那样)坐于前。久之(助词,无义),目似瞑(闭眼),意(神情、态度)暇(从容、悠闲)甚(非常)。屠暴(突然)起,以(用)刀劈狼首,又数(几)刀毙(杀死)之。方(正要)欲行(走),转视积薪后,一狼洞(挖洞)其中,意(企图)将隧(从通道)入以(来)攻其(他,指屠户)后也。身已半入,止露尻(屁股)尾。屠自(从)后断其股(大腿),亦毙(杀死)之。乃(于是)悟前狼假寐(睡觉),盖(大概、原来是)以(用来)诱敌。翻译:过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,
此文档下载收益归作者所有