古文今译的要求

古文今译的要求

ID:40137111

大小:269.31 KB

页数:16页

时间:2019-07-22

古文今译的要求_第1页
古文今译的要求_第2页
古文今译的要求_第3页
古文今译的要求_第4页
古文今译的要求_第5页
资源描述:

《古文今译的要求》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、古文今译的要求—信、达、雅1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如:原文:厉王虐,国人谤王。(《召公谏弭谤》)误译:周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。原文:永州之野产异蛇,黑质而白章。译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。原文:触草木,尽死。(柳宗元《捕蛇者说》)译文:异蛇触草木,草木全尽死。3.“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。古文今译的方法:直译和意译1.关于直译所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方

2、法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如:原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。”原文:请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语·子路》)译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。意译 所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。凌余陈兮躐余行,阵势冲破乱了行,左骖殪兮右刃伤。车上四马,一死一受伤。古文直译的具体方法对译、移位、增补、删除、保留等1、对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。原文:齐师伐我。公将战,曹刿请见。(《曹刿论战》

3、) 译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。2、移位:是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如:原文:无适小国,将不女容焉。(《郑杀申侯以说于齐》)对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。原文:谁为为之?孰令听之?(司马迁《报任安书》对译:谁为做事?谁让听我的?调整:为谁做事?让谁听我的?原文:晋侯饮赵盾酒。(《晋灵公不君》)对译:晋侯饮赵盾酒。调整:晋侯使赵盾饮酒。原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?(《冯谖客孟尝君》)对译

4、:先生不羞耻,竟然有意想为我收债到薛地吗?调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗?3、增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。原文:一鼓作气,再而衰,三而竭。(《曹刿论战》)对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落,第三次便泄尽了。增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落,第三次〔击鼓〕〔士气〕便泄尽了。4.删减:与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。原文:狼度简子之去远。(《中山狼传》)译文:狼估计赵简子已经离远了。5.保留:指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今

5、意义相同的词语,如人、牛、山、草等,可以保留不译;象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译1、原文:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及公叔段。 译文:当初,郑武公从申国娶妻,称为武姜,生下庄公和公叔段。2、原文:子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。(《柳子厚墓志铭》)译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。3、原文:道可道,非常道。(《老子》)译文:“道”可以用言词表达的,就不是“常道”。译文常见的错误1.因不了解字词含义

6、造成的误译由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,例如:(1)齐国虽褊小,吾何爱一牛。(《齐桓晋文之事》)(2)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)“爱”字在古代有两个常用义项,一是亲爱义,古今相同;一是吝惜义,今已消失。例(1)中的“爱”字正是吝惜义。应译为“我怎么会吝惜一头牛”,如不明古义,就会误译为“我怎么会疼爱一头牛”。例(2)的“卑鄙”中的“卑”是卑下,身份低微;“鄙”是鄙陋,知识浅薄。可译为“地位低下,见识浅陋”。不能理解成道德品质恶劣的意思了。2.

7、因不了解语法修辞造成的误译(1)孔子登东山而小鲁。(《孟子·尽心上》)(2)少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》)例(1)“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。例(2)的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。3、因不了解句式特点造成的误译4、因不了解古代生活与典章制度而误译缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。(1)故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚《黄生借书说》)(2)董生举进士,连不得志于有司。(韩愈

8、《送董邵南序》)例(1)的“通籍”,意思是做官。古代中进士取得做官资格称“通籍”,意为朝廷中有了名籍。不了解就会误译为“精通书籍”。例(2)的“举进士”是“被推举参加进士科考试”。如果不了解唐代的科举制度,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。