【8A版】Tourism旅游口译

【8A版】Tourism旅游口译

ID:39840792

大小:57.00 KB

页数:5页

时间:2019-07-12

【8A版】Tourism旅游口译_第1页
【8A版】Tourism旅游口译_第2页
【8A版】Tourism旅游口译_第3页
【8A版】Tourism旅游口译_第4页
【8A版】Tourism旅游口译_第5页
资源描述:

《【8A版】Tourism旅游口译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、【MeiWei81-优质实用版文档】Unit1Tourism旅游实考高频模块单词北京故宫theImperialPalace紫荆城theForbiddenCity高口真题20XX.3A卷实考例句:故宫为明清两代帝王寝宫,当时名为“紫禁城”是当时遗留下来的最大的中国古代建筑群。课本高频模块单词苏杭(《中口》P424、448课文内容,实句分析见模板句型部分)园林建筑gardenarchitecture西湖WestLake苏堤SuCauseway白堤BaiduCauseway其他高频模块单词景点名称灵隐寺TempleoftheSoul'sRetreat飞来峰

2、PeakFlyingfromAfar六和塔PagodaofSiGHarmonies虎跑泉TigerSpring苏绣SuzhouEmbroidery寒山寺HanshanTemple虎丘TigerHill拙政园HumbleAdministrator'sGarden沧浪亭PavilionofSurgingWaves狮子林LionForestGarden留园LingeringGarden旅游筹备旅行社travelagency报价quotation包价旅行packagetour团体旅行grouptour散客individualtourist住宿accommod

3、ation膳食meals交通transportation游览sightseeing衣食住行clothing,meals,accommodation/shelter,transportation旅游过程点spot;site;resort;attraction;destination;must;mecca名胜古迹scenicspotsandhistoricalsites游客必经之地touristdestination/must/mecca祭坛/圣坛altar楼mansion,tower塔pagoda陵墓tomb,mausoleum石窟grotto美不胜收

4、tomanybeautifulthingstobeappreciatedatonce奇峰异石picturesquepeaksandrocks名胜景点scenicspot;touristattraction历史古迹historicalsite【MeiWei81-优质实用版文档】【MeiWei81-优质实用版文档】避暑胜地summerresort山水风光landscape阁楼pavilion台terrace殿堂hall关pass络绎不绝anendlessstream墨客骚人famousmenofletters奇花异草eGoticflowersandher

5、bsHomework:TranslatethissentenceintoEnglish.故宫为明清两代帝王寝宫,当时名为“紫禁城”是当时遗留下来的最大的中国古代建筑群。口译课本高频模板句型中译英1.苏杭这两座邻近上海的历史名城以其秀丽的景色每年吸引了数以百万计的海内外游客。模板句型:SuzhouandHangzhou,thetwohistoriccitesnear/adjacenttoShanghaiattractmillionsofdomesticandoverseastouristswiththeirscenicbeauty.模板句型精析:这个句

6、子对大部分考生而言有一定的难度。如果句子中充当定语的前置部分非常长,要在翻译时考虑到中英文之间的区别,对英语句子采取后置处理。2.例如,中国南方园林建筑艺术的典范、迷人的苏州造景园林在有限的空间内造就了无数自然景观。模板句型:ForeGample,thecharminglandscapegardensofSuzhou,typicalofChina'ssoutherngardenarchitecture,containnumerouscreatedlandscapewithinalimitedspace.模板句型精析:和上句一样,这句话采取了定语后置的

7、处理方式,将句子主干部分彰显出来。在实际口译中,遇到修饰部分过长或过难的情况,考生甚至可以采取放弃原则,学会丢芝麻,捡西瓜。3.(西湖)湖心有小瀛洲,青松朱栏映照在湖中。湖上堤径相连,有唐朝诗人白居易建成的白堤及北宋诗人苏东坡筑成的苏堤。模板句型:Initscenteraresmallislandswheregreenpinetreesandredparapetsarereflectedinthewater.StretchingoutacrossthelakeareBaiCauseway,builtbytheTangpoetBaiJuyi,andSu

8、Causeway,builtbytheNorthernSongPoetSuDongpo.模板句型精析:本句特

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。